La MANUI est prête à aider le Gouvernement iraquien à mettre en place les mécanismes de responsabilisation appropriés pour lutter contre l'impunité. | UN | والبعثة على استعداد لمساعدة الحكومة العراقية على وضع آليات المساءلة المناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Le comité a exhorté le Gouvernement iraquien à revenir sur sa décision de ne pas participer à la Commission tripartite et à son sous-comité technique. | UN | كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها. |
Nous encourageons le Gouvernement iraquien à continuer de prendre des mesures pour promouvoir la réforme économique et garantir la paix et la stabilité à son peuple. | UN | ونحن نشجع الحكومة العراقية على المثابرة على جهود الإصلاح الاقتصادي من أجل السلام والاستقرار لشعبها. |
Le Koweït invite instamment le Gouvernement iraquien à continuer à s'acquitter de ses obligations, y compris en matière de versement d'indemnités. | UN | وتحث الكويت الحكومة العراقية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك دفع التعويض. |
le Gouvernement iraquien a reçu les assurances que ces opérations seraient d'une durée et d'une portée limitées. | UN | وقد طُمئنت الحكومة العراقية على أن هذه التدابير ستكون ذات طابع مؤقت ونطاق محدود. |
J'ai condamné cette attaque, comme l'a fait mon Représentant spécial, et j'ai instamment engagé le Gouvernement iraquien à faire tout son possible pour garantir la sûreté et la sécurité des résidents. | UN | ولقد أعربت عن إدانتي لهذا الهجوم، كما أدانه ممثلي الخاص، وقُمت بحثّ الحكومة العراقية على بذل قصاراها لضمان سلامة سكان المعسكر وأمنهم. |
À cet égard, nous engageons vivement le Gouvernement iraquien à coopérer avec la Commission tripartite et le Comité international de la Croix-Rouge pour régler ce problème humanitaire. | UN | وفي هذا الإطار نحث الحكومة العراقية على التعاون مع اللجنة الثلاثية ولجنة الصليب الأحمر الدولية للانتهاء من هذا الملف الإنساني. |
Elle a non seulement un intérêt vital, du point vue de la sécurité, à la stabilité de l'Iraq, mais elle a également l'obligation morale incontournable d'encourager le Gouvernement iraquien à mettre en place des processus participatifs et cumulatifs susceptibles d'instaurer la stabilité. | UN | وليس لدى المجتمع الدولي مصلحة أمنية حيوية في استقرار العراق فحسب بل عليه أيضا التزام أخلاقي لا مفر منه بتشجيع الحكومة العراقية على بناء عمليات شاملة وتراكمية يمكن أن تحقق الاستقرار وبتمكينها من ذلك. |
Pendant la période à l'étude, le PAM a continué d'aider le Gouvernement iraquien à mettre en œuvre le programme national d'alimentation scolaire, tout en appuyant la réforme des programmes de protection sociale. | UN | 58 - وواصل برنامج الأغذية العالمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بناء قدرة الحكومة العراقية على تنفيذ البرنامج الوطني للتغذية المدرسية وتقديم الدعم في الوقت نفسه لإصلاح برامج شبكة الأمان الاجتماعي. |
En 2011, l'ONU s'est constamment efforcée d'encourager le Gouvernement iraquien à mettre en place un mécanisme pour aider les enfants dans le contexte du conflit armé. | UN | 49 - وفي عام 2011، بذلت الأمم المتحدة جهودا مطردة لتشجيع الحكومة العراقية على استحداث آلية لمعالجة القضايا التي تؤثر على الأطفال في سياق النزاع المسلح. |
Je suis déçu de constater qu'il n'y a eu aucun progrès tangible en ce qui concerne la question des archives nationales, et j'exhorte le Gouvernement iraquien à adopter des méthodes de recherches originales. | UN | 19 - ومن بواعث الأسف أنه لم يحرز تقدم ملموس في مسألة المحفوظات الوطنية الكويتية. وأحث الحكومة العراقية على أن تنتهج طرائق مبتكرة في البحث عنها. |
Dans l'intervalle, je continue d'exhorter le Gouvernement iraquien à étudier la possibilité de décréter un moratoire sur la peine de mort en attendant que soit réalisé un examen en profondeur de la législation iraquienne, conformément à la résolution 62/149 de l'Assemblée générale. | UN | وفي غضون ذلك، فإنني أواصل حث الحكومة العراقية على النظر رسميا في وقف تطبيق عقوبة الإعدام إلى حين إجراء استعراض شامل للتشريعات العراقية وفقا لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 62/149. |
Nous demandons aussi à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle plus important pour aider le Gouvernement iraquien à satisfaire aux exigences du processus politique en cours, notamment par la tenue d'élections générales qui, nous l'espérons, conduiront à la mise en place d'un gouvernement légitime permanent et à la poursuite des efforts de reconstruction. | UN | كما ندعو الأمم المتحدة إلى القيام بدور أكبر لمساعدة الحكومة العراقية على استكمال مراحل العملية السياسية بما في ذلك إجراء الانتخابات تمهيدا لانبثاق الحكومة الشرعية الدائمة والمضي قدما في جهود إعادة البناء والإعمار. |
Mais le Royaume-Uni voudrait également exhorter le Gouvernement iraquien à saisir l'occasion présentée par le Plan de sécurité pour Bagdad pour œuvrer en faveur de la réconciliation nationale, dont le pilier central est l'accord conclu par les dirigeants iraquiens de réviser la Constitution iraquienne afin de donner à toutes les communautés un intérêt réel dans l'avenir du pays. | UN | لكن المملكة المتحدة تحث أيضا الحكومة العراقية على الاستفادة من الفرصة التي تتيحها خطة أمن بغداد لإنجاز المصالحة الوطنية. والركيزة الأساسية لهذا هو الاتفاق بين قادة العراق على دستور عراقي منقح يعطي جميع الطوائف مصلحة ثابتة في مستقبل العراق. |
54. La réunion a réaffirmé les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et a exhorté le Gouvernement iraquien à continuer à honorer ses obligations, y compris en matière de compensation. | UN | 54 - وأكد الاجتماع من جديد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وحث الحكومة العراقية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك التعويضات. |
c) Engageant vivement le Gouvernement iraquien à s'assurer que les règles d'engagement de toutes les forces de sécurité en Iraq comprennent des dispositions spécialement destinées à protéger les enfants et soient pleinement appliquées sur l'ensemble du territoire iraquien, et l'encourageant à travailler en étroite collaboration avec la MANUI et l'UNICEF en vue d'adopter les mesures qui s'imposent pour protéger les enfants; | UN | (ج) يحث الحكومة العراقية على ضمان أن تشمل قواعد الاشتباك المتعلقة بجميع قوات الأمن في العراق تدابير خاصة لحماية الأطفال وعلى أن تنفذ تنفيذا كاملا في جميع أنحاء العراق، ويشجعها على أن تعمل عن كثب مع البعثة واليونيسيف على اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الأطفال؛ |
g) Encourageant le Gouvernement iraquien à continuer de coopérer avec des organisations intergouvernementales et l'équipe spéciale de surveillance et d'information en vue de mettre fin aux violations et aux sévices dont les enfants sont victimes, en application des résolutions 1612 (2005), 1882 (2009) et 1998 (2011) du Conseil de sécurité. | UN | (ز) يشجع الحكومة العراقية على أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ بغية وقف الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال، على نحو ما نص عليه مجلس الأمن في قراراته 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011). |
On trouvera dans l'annexe à la présente lettre une brève description, non exhaustive, des nombreuses occasions dans lesquelles le Gouvernement iraquien a eu recours de façon systématique aux armes chimiques contre du personnel militaire iranien, voire contre des civils. | UN | وتجدون في مرفق هذه الرسالة وصفا جزئيا وموجزا لعملية لجوء الحكومة العراقية على نطاق واسع وبصورة منتظمة إلى استخدام الأسلحة الكيميائية، وذلك بناء على تحقيقات موثوقة ومستقلة، ضد الأفراد العسكريين وحتى المدنيين الإيرانيين. |