En outre, le Gouvernement palestinien a réussi à diminuer son niveau de dépendance par rapport à l'aide internationale dans le domaine des frais de fonctionnement. | UN | علاوة على ذلك، أحرزت الحكومة الفلسطينية تقدما في خفض مستوى الاعتماد على المعونةالدولية في مجال تكاليف إدارة الحكومة. |
Il a été avancé que l'occupation par Israël était un facteur qui empêchait le Gouvernement palestinien de contrôler pleinement son territoire. | UN | وتم التأكيد على أن الاحتلال الإسرائيلي عامل يحول دون بسط الحكومة الفلسطينية سيطرتها الكاملة على أرضها. |
Le Président Arafat a multiplié les concessions pour aider le Gouvernement palestinien à s'acquitter de sa tâche. | UN | وقدم الرئيس ياسر عرفات تسهيلات جمة ليساعد الحكومة الفلسطينية في تأدية واجباتها. |
La réalisation de la solution des deux États passe par la viabilité économique et financière du Gouvernement palestinien. | UN | 9 - ومضى قائلاً، إن تحقيق الحل القائم على دولتين يتطلب الجدارة الاقتصادية والمالية من جانب الحكومة الفلسطينية. |
Un moyen de relancer le processus de paix au Moyen-Orient consiste pour le Gouvernement palestinien à renoncer à la violence et à reconnaître Israël. | UN | والشرط الأساسي لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط يتطلب أن تنبذ الحكومة الفلسطينية العنف وأن تعترف بإسرائيل. |
Il est essentiel que le Gouvernement palestinien s'engage clairement à respecter ces principes. | UN | ولا بد من التزام الحكومة الفلسطينية بشكل واضح بتلك المبادئ. |
le Gouvernement palestinien n'a pu obtenir de permis de construire pour augmenter le nombre de salles de classe ou pour rénover des bâtiments en très mauvais état. | UN | ولم تستطع الحكومة الفلسطينية الحصول على تصاريح من أجل بناء الفصول الدراسية اللازمة أو تحسين المباني المتداعية بشدة. |
le Gouvernement palestinien condamne avec la plus grande fermeté le meurtre de M. Abou Ein par les forces d'occupation israéliennes. | UN | إن الحكومة الفلسطينية تدين بأشد العبارات قتل قوات الاحتلال الإسرائيلية الوزير أبو عين. |
Ce ne sont que quelques exemples des dispositions concrètes qui sont prises pour aider le Gouvernement palestinien et pour favoriser un climat de progrès. | UN | هذه مجرد أمثلة قليلة على الخطوات العملية التي يتم اتخاذها لمساعدة الحكومة الفلسطينية وتهيئة بيئة أفضل لإحراز التقدم. |
La détention illégale de dizaines de ministres et de parlementaires palestiniens par ces forces montre clairement que le régime occupant a pour but de rendre le Gouvernement palestinien démocratiquement élu inopérant. | UN | ويشير احتجاز القوات المقتحمة غير المشروع لعشرات من الوزراء الفلسطينيين وأعضاء البرلمان الفلسطيني بوضوح إلى إصرار النظام المحتل على تعطيل أعمال الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. |
Il reste qu'Israël utilise avec cynisme un éventail de tactiques pour se livrer à des actes d'incitation contre le Gouvernement palestinien et tenter de l'affaiblir, et a choisi, une fois de plus, d'intensifier ses pratiques illégales, alimentant les tensions et contrariant les efforts de paix. | UN | ' ' ومع ذلك، لجأت إسرائيل إلى كل السبل الملتوية من أجل التحريض ضد الحكومة الفلسطينية وتقويض سلطتها، واختارت مرة أخرى أن تكثف ممارساتها غير القانونية بما يزيد من حدة التوتر ويحبط جهود السلام. |
le Gouvernement palestinien condamne avec la plus grande fermeté l'enlèvement de Mohammed Abu Khdeir par des colons israéliens terroristes, les tortures qu'ils lui ont fait subir et sa mise à mort par le feu. | UN | إن الحكومة الفلسطينية تدين بأشد العبارات اختطاف محمد أبو خضير وتعذيبه وحرق جثمانه على يد المستوطنين الإسرائيليين الإرهابيين. |
Le Secrétaire général a fait part de son inquiétude face la poursuite par Israël de l'expansion des colonies de peuplement et à la crise financière qui frappe le Gouvernement palestinien. | UN | وأعرب الأمين العام أيضاً عن قلقه من استمرار التوسع الاستيطاني الإسرائيلي والأزمة المالية التي تواجهها الحكومة الفلسطينية. |
Les programmes d'aide sociale sont appliqués en Palestine au titre d'un partenariat actif entre le Gouvernement palestinien, ses partenaires locaux de développement et les organisations internationales qui œuvrent en Palestine, en particulier le Programme alimentaire mondial. | UN | ويجري تنفيذ برامج المساعدات الاجتماعية المعمول به في فلسطين من خلال شراكة نشطة ما بين الحكومة الفلسطينية وشركائها التنمويين المحليين والوكالات الدولية العاملة في فلسطين، خاصة برنامج الغذاء العالمي. |
le Gouvernement palestinien a continué de prendre des mesures utiles pour renforcer les capacités de prévention et de répression des différentes formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ٢٠ - وواصلت الحكومة الفلسطينية اتخاذ خطوات جديرة بالذكر لتعزيز القدرة على منع مختلف أشكال العنف ضد المرأة، والتصدي لها. |
Il faut appuyer la décision de la Ligue arabe d'éviter tout vide du côté palestinien, d'appuyer le Gouvernement palestinien légitime et de poursuivre l'unité palestinienne. | UN | إن قرار جامعة الدول العربية لتأمين عدم وجود فراغ على الجانب الفلسطيني، ودعم الحكومة الفلسطينية الشرعية والسعي إلى تحقيق وحدة فلسطينية يستوجب الدعم. |
Il y est dit que l'éducation est un problème majeur. On peut s'étonner que l'organisation terroriste Hamas, qui fait maintenant partie intégrante du Gouvernement palestinien, n'y soit pas mentionnée. | UN | وقال إن التعليم وصف بأنه يشكل تحديا كبيرا وإنه لمما يبعث على الدهشة أنه لم يرد ذكر منظمة حماس الإرهابية التي أصبحت جزءا لا يتجزأ من الحكومة الفلسطينية. |
En outre, un certain nombre de réformes ont été décidées sur le plan financier, qui ont montré à ce jour la capacité du Gouvernement palestinien de gérer ses ressources de façon efficace et de formuler, mettre en œuvre et faire appliquer de façon transparente des politiques et réglementations rationnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة من الإصلاحات المالية تم سنها أثبتت حتى الآن قدرة الحكومة الفلسطينية على إدارة مواردها بكفاءة وعلى أن تضع وتُنَفذ وتطبق سياسات وتنظيمات سليمة على نحو شفاف. |
Le Président dit qu'il ne doute pas que le Comité répondra positivement à l'appel en prenant position en faveur du Gouvernement palestinien légitime. | UN | 16 - الرئيس: قال إنه متأكد من أن اللجنة ستستجيب إلى المناشدة بأن تتخذ موقفا يدعم الحكومة الفلسطينية الشرعية. |
Récemment, le nouveau Gouvernement palestinien est entré officiellement en fonctions et le Conseil de sécurité a adopté la résolution approuvant la Feuille de route. | UN | وتم مؤخرا إنشاء الحكومة الفلسطينية الجديدة رسميا، واتخاذ قرار لمجلس الأمن يؤيد خريطة الطريق. |
Permettre au Gouvernement palestinien de percevoir toutes les recettes de seigneuriage afférentes à l'économie palestinienne. | UN | :: تمكين الحكومة الفلسطينية من تحصيل جميع الإيرادات من رسوم سك العملة التي تعود إلى الاقتصاد الفلسطيني. |