Réaffirmant que le gouvernement bénéficiaire devrait jouer un rôle moteur dans la coordination globale des efforts de collaboration au niveau des pays, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري، |
Qui plus est, la coordination de tous les types d'assistance extérieure doit être organisée par le gouvernement bénéficiaire en vue d'assurer une meilleure coordination des efforts de secours. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تقوم الحكومة المتلقية بتنسيق جميع أنواع المساعدة الخارجية لضمان تماسك واتساق أفضل لجهود الإغاثة. |
L'Inde a toujours été d'avis que seul le gouvernement bénéficiaire doit coordonner l'assistance extérieure. | UN | وقال إن الهند ما انفكت تعتنق الرأي بأن تنسيق المساعدة الخارجية ينبغي أن لا يتم إلا من خلال الحكومة المتلقية. |
Certains d'entre eux ont apporté une aide économique pour soutenir des objectifs géopolitiques, sans tenir compte de la nature du gouvernement bénéficiaire. | UN | وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية. |
Cette déclaration réaffirme aussi le principe de base selon lequel le PAM fonctionne, à savoir que l'acceptation ou le refus de tout don de vivres est la prérogative du gouvernement bénéficiaire. | UN | وأكد البيان المبدأ الأساسي في السياسة الحالية التي ينتهجها برنامج الأغذية العالمي وهو أن قبول أو رفض أي هبات غذائية هو حق مقصور على الحكومة المتلقية. |
Axée sur les principaux enjeux du développement, elle devrait tenir compte des moyens dont ces organismes disposent pour fournir les apports requis par les gouvernements bénéficiaires. | UN | وينتظر من مذكرة الاستراتيجية القطرية أن تركز على التحديات الانمائية الرئيسية وأن تأخذ في الاعتبار الاسهام الذي تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدمه للاحتياجات التي تحددها الحكومة المتلقية. |
Réaffirmant que le gouvernement bénéficiaire devrait jouer un rôle moteur dans la coordination globale des efforts de collaboration au niveau des pays, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة قيام الحكومة المتلقية بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري، |
Il a été proposé que la note de pays comporte un état des financements supplémentaires obtenus au cours du programme précédent ainsi qu'une description exacte des ressources allouées au programme par le gouvernement bénéficiaire et tous les partenaires donateurs. | UN | واقترح أن تشمل المذكرة القطرية بيانا عن المستوى الذي بلغه التمويل التكميلي خلال البرنامج السابق وأن تعرض المذكرة القطرية صورة كاملة للموارد المخصصة للبرنامج من جانب الحكومة المتلقية وجميع الشركاء من المانحين. |
Une délégation a fait état de cas dans lesquels le gouvernement bénéficiaire lui-même n'avait pas été totalement impliqué, ajoutant que cette observation n'avait pas de caractère critique, mais constituait plutôt un conseil. | UN | وذكر أحد الوفود أن ثمة أمثلة لم تشترك فيها الحكومة المتلقية نفسها اشتراكا كاملا، وأضاف أن هذه الملاحظة لم يقصد بها النقد الشديد وإنما قدمت على سبيل النصيحة. |
Le boursier doit avoir été placé, c'estàdire que la bourse doit avoir été attribuée à une personne désignée, que le lieu, la nature et la durée des cours doivent être établis, et que le gouvernement bénéficiaire doit être informé. | UN | ويجب أن يكون الزميل الدارس قد ألحق بمكان الدراسة، أي أن تكون منحة الزمالة قد أعطيت لشخص مسمى وأن يكون قد جرى تحديد مكان الدراسة ومنهاجها ومدتها، وأن تكون الحكومة المتلقية قد أعلمت بالأمر. |
Le boursier doit avoir été placé, c'estàdire que la bourse doit avoir été attribuée à une personne désignée, que le lieu d'études, la nature des cours et leur durée doivent être établis, et que le gouvernement bénéficiaire doit être informé. | UN | ويجب أن يكون الزميل الدارس قد ألحق بمكان الدراسة، أي أن تكون منحة الزمالة قد أعطيت لشخص مسمى وأن يكون قد جرى تحديد مكان الدراسة ومنهاجها ومدتها، وأن تكون الحكومة المتلقية قد أعلمت بالأمر. |
Dans ce contexte, une délégation a demandé que la note de pays présente un tableau plus clair des activités prévues de l'UNICEF ainsi que les plans du gouvernement bénéficiaire et des autres donateurs, afin de donner une idée plus claire des partenariats. | UN | وفي هذا الصدد، حث وفد آخر على أن تعرض المذكرة القطرية صورة أوضح لﻷنشطة المقترحة لليونيسيف وخطط الحكومة المتلقية والمانحين اﻵخرين حتى تكون هذه المذكرة توضيحا لنمط من الشراكات اﻷوثق. |
• À l’accord du gouvernement bénéficiaire | UN | ● موافقة الحكومة المتلقية |
Pour contribuer au renforcement des capacités, il ne suffit pas que le stagiaire rentre chez lui, encore faut-il que ses compétences soient utilisées à bon escient, ce qui dépend souvent du gouvernement bénéficiaire. | UN | ٧٤ - إن عودة المتدرب إلى الوطن لا تكفي بحد ذاتها لمساهمة المتدرب في بناء القدرات، ما لم تستغل مهاراته بشكل صحيح، ويتوقف ذلك غالبا على الحكومة المتلقية. |
Comme les programmes de coopération pour le développement s'inscriraient dans une stratégie nationale de réalisation du droit à l'alimentation définie au niveau national, les gouvernements bénéficiaires renforceraient leur position dans les négociations relatives à l'aide. | UN | وبما أن برامج التعاون الإنمائي ستُدرج في استراتيجية وطنية لإعمال الحق في الغذاء محددة على المستوى الوطني، فإن الحكومة المتلقية ستعزز موقفها التفاوضي المتعلق بتقديم المعونة. |
a) Les gouvernements bénéficiaires (participation des gouvernements aux coûts); | UN | )أ( الحكومة المتلقية )تقاسم التكاليف مع الحكومة(؛ |
42. Le PNUCID a fait écho à la position de l'Assemblée générale dans une note consultative relative aux programmes, publiée en octobre 1996 et dans laquelle elle déclarait que, dans la mesure où les gouvernements bénéficiaires en ont les possibilités, l'exécution nationale était préférable. | UN | ٤٢ - وأورد البرنامج سياسة الجمعية العامة في مذكرة إرشادية للبرنامج صدرت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ذكر فيها أنه كلما كان لدى الحكومة المتلقية القدرات اللازمة على تنفيذ المشروع، فإن التنفيذ الوطني هو النهج المفضل. |
b) Tous les projets doivent être clairement en relation avec les plans de développement et/ou les priorités du pays bénéficiaire et doivent comporter, selon les circonstances, un apport appréciable de ressources de la part de celui-ci. | UN | )ب( ينبغي أن تكون لجميع المشاريع علاقة واضحة بخطط البلد المتلقي و/أو أولوياته اﻹنمائية وينبغي أن يشمل، حسب الاقتضاء، مدخلا هاما لموارد الحكومة المتلقية. |
Le boursier doit avoir été placé, c'estàdire que la bourse doit avoir été attribuée à une personne désignée, le lieu, la nature et la durée des cours doivent être établis, et le gouvernement récipiendaire doit être informé. | UN | ويجب أن يكون الزميل الدارس قد ألحق بمكان الدراسة، أي أن تكون منحة الزمالة قد أعطيت لشخص مسمى وأن يكون قد جرى تحديد مكان الدراسة ومنهاجها ومدتها، وأن تكون الحكومة المتلقية قد أعلمت بالأمر. |
1. Réaffirme que c'est au gouvernement bénéficiaire qu'il incombe au premier chef d'élaborer son programme de pays, et aussi de coordonner tous les apports d'assistance extérieure, afin d'intégrer effectivement l'assistance au programme national de développement; | UN | ١ - يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن وضع برنامجها القطري، وكذا عن تنسيق جميع أنواع المساعدة الخارجية من أجل إدماج المساعدة إدماجا فعالا في عمليتها اﻹنمائية؛ |
Toute contribution émanant de tiers est acceptable si le gouvernement du pays bénéficiaire y consent; | UN | وسوف تقبل جميع المساهمات المقدمة من أطراف ثالثة رهنا بموافقة الحكومة المتلقية. |
:: Il serait éventuellement souhaitable que le gouvernement du pays d'accueil confie à un service public les principales fonctions suivantes : | UN | :: اقترح أنه قد تكون الحكومة المتلقية بحاجة إلى تشغيل مكتب حكومي يضطلع بالمهام الرئيسية التالية: |