S'agissant de la xénophobie, la Conférence a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour y mettre fin, notamment en matière d'immigration et dans la lutte contre le crime. | UN | أما رُهاب الأجانب، فقد أوصى المؤتمر الحكومة باتخاذ تدابير للقضاء عليه، وخاصة في مجال الهجرة ومكافحة الجريمة. |
Le paragraphe 4 demande au Gouvernement de prendre des mesures qui sont déjà en vigueur. | UN | وأن الفقرة 4 تطالب الحكومة باتخاذ تدابير كان قد سبق تنفيذها. |
Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. | UN | 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء. |
76. Le Comité a recommandé au Gouvernement que des mesures appropriées et efficaces soient prises pour réduire le taux d'analphabétisme et le taux de mortalité maternelle jugés considérables en milieu rural. | UN | ٧٦ - وأوصت اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير ملائمة وفعالة لخفض معدل اﻷمية ومعدل وفيات اﻷمهات اللذين يعتبران مرتفعين في المناطق الريفية. |
Le Comité recommande au Gouvernement d'adopter des mesures spécifiques et structurelles, notamment des mesures législatives, pour protéger les femmes contre de tels actes et offrir un appui et des mesures d'intégration socioéconomique aux femmes victimes de violences psychosociales. | UN | 218- وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير هيكلية محددة، بما في ذلك سن تشريعات لحماية المرأة من تلك الأعمال وتوفير الدعم النفسي لضحايا العنف من النساء وتدابير الاندماج الاقتصادي - الاجتماعي لفائدتهن. |
le Gouvernement a pris des mesures pour faciliter l'accès des éleveurs à l'eau potable ainsi qu'à l'irrigation des pâturages. | UN | وقد قامت الحكومة باتخاذ تدابير لتيسير حصول الرعاة على مياه الشرب وتوفير المياه اللازمة لري المراعي. |
Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. | UN | 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء. |
HRW recommande au Gouvernement de prendre des mesures pour empêcher ses agents d'intervenir dans les procédures judiciaires. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باتخاذ تدابير لمنع مسؤوليها من التدخل في الإجراءات القضائية(77). |
Elle a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures, à titre prioritaire, pour assurer la liberté d'expression et la liberté de la presse, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأوصت السويد الحكومة باتخاذ تدابير على سبيل الأولوية لضمان حرية التعبير وحرية الصحافة بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
73. Le Comité a reconnu que la discrimination positive était nécessaire et a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures temporaires spéciales de discrimination positive pour promouvoir la condition de la femme dans tous les domaines de la société. | UN | 73- أقرت اللجنة بضرورة اتخاذ إجراءات إيجابية وأوصت الحكومة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ إجراءات إيجابية لتعزيز وضع المرأة في جميع مجالات المجتمع. |
L'OMCT recommande au Gouvernement de prendre des mesures pour remédier au grave problème de la surpopulation carcérale ainsi qu'au mauvais état des bâtiments dans les prisons et autres centres de détention, et garantir aux détenus des conditions d'hygiène, une alimentation et des soins médicaux satisfaisants. | UN | وأوصت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب الحكومة باتخاذ تدابير للتصدي للارتفاع الشديد في مستوى الاكتظاظ وسوء الأحوال المادية السائدة في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز، وكذلك انعدام مقومات الصحة العامة، والطعام الكافي والرعاية الصحية المناسبة. |
JS2 recommande au Gouvernement de prendre des mesures de discrimination positive afin de favoriser le maintien des jeunes filles à l'école. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 الحكومة باتخاذ تدابير تمييز إيجابي لتأييد إبقاء الفتيات في المدرسة(141). |
Dans l'affaire Grootboom, la Cour a conclu que les programmes de l'État ne traitaient pas en priorité la situation des personnes se trouvant dans les situations les plus désespérées, et elle a demandé au Gouvernement de prendre des mesures pour remédier à la situation. | UN | وفي قضية غروتبوم، قضت المحكمة بأن برامج الدولة لم تتعامل مع ظروف الأشخاص في أكثر الأوضاع قسوة على أنها أولوية، وطالبت الحكومة باتخاذ تدابير لتصحيح الوضع(). |
À cet égard, la Coalition des ONG recommande au Gouvernement de prendre des mesures supplémentaires pour améliorer l'accès à une eau potable salubre et propre et à améliorer les conditions sanitaires, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الائتلاف الحكومة باتخاذ تدابير إضافية لزيادة إمكانية الوصول إلى مياه الشرب النقية المأمونة وتحسين مرافق التصحاح، عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل(67). |
L'OMCT fait le même commentaire et le recommande au Gouvernement de prendre des mesures visant à rendre les lieux de détention conformes aux normes internationales. | UN | وقدمت ملاحظة مماثلة المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب(35) التي أوصت الحكومة باتخاذ تدابير تهدف إلى جعل أماكن الاحتجاز متفقة مع القواعد الدولية. |
Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles spécifiques qui mettent les femmes à l’abri de ces agressions et à fournir aux femmes victimes de violence réconfort, assistance, conseils, orientation et information pour saisir la justice. | UN | ٨٠ - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية محددة تقي المرأة خطر هذه الاعتداءات، وبتزويد النساء ضحايا العنف بالمواساة، والمساعدة، والنصائح، والتــوجيه، والمعلومات اللازمة للجوء إلى العدالة. |
Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures susceptibles de favoriser la participation des femmes à des fonctions de direction, en particulier à des postes de prise de décisions, et demande que le prochain rapport indique le résultat des mesures prises pour favoriser l’élection d’un plus grand nombre de femmes au Parlement, notamment en exigeant que les listes des candidats comprennent au moins 25 % de femmes. | UN | ٢٢٣ - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تسهم في زيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب اﻹدارية، ولا سيما في مجال اتخاذ القرارات. وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير المقبل نتائج التدابير اﻹجرائية التي اتخذت ﻹتاحة فرصة وصول مزيد من النساء إلى البرلمان عن طريق شرط تخصيص حصة ٢٥ في المائة للنساء في قوائم المرشحين. |
76. Le Comité a recommandé au Gouvernement que des mesures appropriées et efficaces soient prises pour réduire le taux d'analphabétisme et le taux de mortalité maternelle jugés considérables en milieu rural. | UN | ٧٦ - وأوصت اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير ملائمة وفعالة لخفض معدل اﻷمية ومعدل وفيات اﻷمهات اللذين يعتبران مرتفعين في المناطق الريفية. |
Le Comité recommande au Gouvernement d'adopter des mesures spécifiques et structurelles, notamment des mesures législatives, pour protéger les femmes contre de tels actes et offrir un appui et des mesures d'intégration socioéconomique aux femmes victimes de violences psychosociales. | UN | 218- وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير هيكلية محددة، بما في ذلك سن تشريعات لحماية المرأة من تلك الأعمال وتوفير الدعم النفسي لضحايا العنف من النساء وتدابير الاندماج الاقتصادي - الاجتماعي لفائدتهن. |
Troisièmement, se fixant comme priorité l'amélioration de la situation économique, le Gouvernement a pris des mesures de reconstruction et de relèvement. | UN | ومن ناحية ثالثة، ومن منطلق وضع النهوض بالأحوال الاقتصادية على رأس الأولويات القائمة، قامت هذه الحكومة باتخاذ تدابير تتصل بإعادة البناء والتأهيل. |