Le Royaume-Uni a encouragé le Gouvernement à améliorer la confiance dans les secteurs de la justice et de la sécurité et à mettre en place des systèmes indépendants de supervision de la justice pour mineurs. | UN | وشجعت الحكومة على تحسين مستوى الثقة في قطاعي العدالة والأمن ووضع نظم مستقلة لمراقبة قضاء الأحداث. |
202. La Haut—Commissaire engage le Gouvernement à améliorer la situation dans les prisons conformément aux normes internationales en la matière. | UN | ٢٠٢- تحث المفوضة السامية الحكومة على تحسين اﻷوضاع في السجون لتتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Elle appelle à leur libération et demande comment la communauté internationale peut encourager le Gouvernement à améliorer le traitement des détenus. | UN | ودعت إلى إطلاق سراحهم، وتساءلت عن كيفية قيام المجتمع الدولي بِحَثْ الحكومة على تحسين معاملة المحتجزين. |
En conséquence, on a constitué en 2003 la Commission de la famille, afin d'aider le Gouvernement à mieux répondre aux besoins des familles dans l'élaboration de ses politiques économiques et sociales. | UN | وقد أدى ذلك إلى إنشاء لجنة الأسرة في عام 2003 لمساعدة الحكومة على تحسين تلبية احتياجات الأسر في إطار السياسات الاقتصادية والإنمائية التي تضعها. |
Ce dialogue et les résultats de l'échange fructueux avec les organes conventionnels avaient certainement renforcé la détermination du Gouvernement à améliorer la législation existante et à adopter des lois. | UN | وقالت إن الحوار الوطني ونتائج التفاعل المثمر مع هيئات المعاهدات هو ما عزز ولا شك عزم الحكومة على تحسين القوانين الحالية وسن قوانين أخرى. |
Ces chiffres sont consternants et il importe que le Gouvernement améliore la situation des femmes en Autriche. | UN | وقالت إنها تشعر بالأسى بسبب تلك الأرقام وتحث الحكومة على تحسين حالة المرأة النمساوية. |
Les recettes devraient augmenter encore quand l'intensification de l'activité minière commencera à faire une contribution majeure, ce qui permettra au Gouvernement d'améliorer les services fournis aux citoyens du pays. | UN | وينبغي تحقيق المزيد من نمو العائدات بمجرد أن تبدأ المساهمة الكبيرة لأنشطة التعدين المتزايدة، مما يساعد الحكومة على تحسين الخدمات التي تقدمها لمواطني هذا البلد. |
24. Demander instamment au Gouvernement de mieux coopérer avec le Groupe d'experts afin d'aider celui-ci à s'acquitter de son mandat. | UN | 24 - حث الحكومة على تحسين تعاونها مع فريق الخبراء تسهيلا لتنفيذ ولايته. |
Il exhorte le Gouvernement à augmenter le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. | UN | وهي تحث الحكومة على تحسين توفر أماكن الرعاية للأطفال في سن المدرسة من أجل تسهيل إعادة التحاق المرأة بسوق العمل. |
En 2013, la Bulgarie a eu à faire face à une augmentation significative des demandes d'asile, introduites surtout par des Syriens, et le HCR a lancé une intervention d'urgence pour aider le Gouvernement à améliorer les conditions d'accueil et à traiter plus efficacement les demandes. | UN | وفي عام 2013، شهدت بلغاريا زيادة كبيرة في طلبات اللجوء، ولا سيما الطلبات المقدمة من السوريين، وبدأت المفوضية تصديا للطوارئ من أجل مساعدة الحكومة على تحسين ظروف الاستقبال ومعالجة الطلبات بصورة أكفأ. |
Conscients de la coupure apparente entre Khartoum et les responsables gouvernementaux soudanais sur le terrain s'agissant de la transmission des directives sur l'accès et la communication, nous avons également encouragé le Gouvernement à améliorer la circulation de l'information, du sommet à la base de la hiérarchie. | UN | وإدراكا للفصل الواضح في نقل التوجيهات بشأن إمكانية الوصول والاتصالات بين الخرطوم ومسؤولي الحكومة السودانية في الميدان، شجعنا أيضا الحكومة على تحسين تدفق المعلومات عبر التسلسل القيادي. |
Elle a fait observer que certains problèmes concernant la liberté de religion devaient encore être résolus et s'est déclarée satisfaite de ce que la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction ait effectué une visite, exprimant l'espoir que son rapport aiderait le Gouvernement à améliorer la situation. | UN | ولاحظت أن التحديات ما زالت قائمة فيما يتعلق بحرية الدين ورحبت بزيارة المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين، معربة عن أملها في أن يساعد تقريرها الحكومة على تحسين الوضع. |
Elle engage vivement le Gouvernement à améliorer l'image de ces garderies, qui passent souvent pour être inférieures et bonnes seulement pour les familles à faibles revenus. | UN | وأضافت أنها تحث الحكومة على تحسين صورة هذه المراكز، ذلك أنها تعتبر في كثير من الأحيان أقل نوعية وغير مخصصة إلا للأسر القليلة الدخل. |
La Commission devrait aider le Gouvernement à améliorer le Cadre stratégique pour en faire le point de référence essentiel plutôt que d'entreprendre l'élaboration d'une stratégie intégrée de consolidation de la paix. | UN | ودعا اللجنة إلى مساعدة الحكومة على تحسين الإطار الاستراتيجي باعتباره النقطة المرجعية الآولى بدلاً من العمل على وضع استراتيجية بناء السلام المتكاملة. |
839. Le Comité encourage le Gouvernement à améliorer le système de collecte des données statistiques et autres dans tous les domaines visés par la Convention, de façon à pouvoir évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des droits de l'enfant. | UN | ٨٣٩ - وتشجع اللجنة الحكومة على تحسين نظام جمع البيانات الاحصائية وغيرها في كافة المجالات التي تشملها الاتفاقية بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق اﻷطفال. |
19. Le Comité encourage le Gouvernement à améliorer le système de collecte des données statistiques et autres dans tous les domaines visés par la Convention, de façon à pouvoir évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des droits de l'enfant. | UN | ٩١- وتشجع اللجنة الحكومة على تحسين نظام جميع البيانات اﻹحصائية وغير اﻹحصائية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بغية تقييم ما تم إحرازه من تقدم في مجال إعمال حقوق الطفل. |
En Tanzanie, le Royaume-Uni s'est associé avec le PNUD pour aider le Gouvernement à mieux intégrer la gestion de l'environnement dans la Stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. | UN | وفي تنزانيا، عملت المملكة المتحدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مساعدة الحكومة على تحسين إدماج الإدارة البيئية في استراتيجيتها الوطنية للنمو والحد من الفقر. |
L'Agence des États-Unis pour le développement international a indiqué qu'elle mettrait fin au financement accordé au titre de son programme en faveur des droits de propriété et de la production de diamants artisanale mis en place en 2010 afin d'aider le Gouvernement à mieux observer ces normes, dont le non-respect est imputable en partie à un manque de volonté. | UN | وقد أعلنت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة أنها ستُوقف تمويل برنامج حقوق الملكية وتنمية تعدين الماس الحرفي الذي استُحدث في عام 2010 لمساعدة الحكومة على تحسين الامتثال، لأسباب تُعزى جزئيا إلى نقص الامتثال. |
56. L'Afghanistan a noté la détermination du Gouvernement à améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | 56- ولاحظت أفغانستان إصرار الحكومة على تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Le Comité a vivement souhaité que le Gouvernement améliore la collecte et l’exploitation de données ventilées par sexe afin de maintenir une base de données fiable sur la situation réelle des femmes dans tous les domaines relevant de la Convention et de prendre des mesures mieux ciblées. | UN | ٣٤٣ - وتحث اللجنة الحكومة على تحسين جمع واستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس حتى تتسنى المحافظة على أساس حقيقي وطيد بشأن حالة المرأة في الواقع في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وتوجيه التدابير بعناية أكبر لخدمة فئات محددة. |
Le Comité recommande au Gouvernement d'améliorer la situation juridique de ces femmes afin de les mettre à l'abri de l'exploitation et de leur offrir une meilleure protection sociale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمل الحكومة على تحسين الحالة التشريعية التي تمس هؤلاء النساء من أجل جعلهن أقل ضعفا في مواجهة الاستغلال وزيادة حمايتهن الاجتماعية. |
31. Demander instamment au Gouvernement de mieux coopérer avec le Groupe d'experts afin d'aider celui-ci à s'acquitter de son mandat. | UN | 31 - حث الحكومة على تحسين تعاونها مع فريق الخبراء تسهيلا لتنفيذ ولايته. |
Il exhorte le Gouvernement à augmenter le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. | UN | وتحث الحكومة على تحسين توفير أماكن الرعاية للأطفال الذين في سن الدراسة لتسهيل إعادة إدخال النساء في سوق العمل. |
L'Union des femmes lao, fondée en 1955, collabore avec le Gouvernement pour améliorer la qualité de la vie des femmes par le biais de projets dans certains domaines comme l'éducation et la formation, la santé et l'enseignement des langues étrangères, et a mis au point un programme stratégique pour la promotion de la femme à l'horizon 2000. | UN | وأردف يقول إن اتحاد المرأة في لاو، الذي أنشئ في عام ١٩٥٥، يساعد الحكومة على تحسين نوعية حياة المرأة من خلال مشاريع في مجالات مثل التعليم والتدريب، والصحـــة، وتدريس اللغات اﻷجنبية، وقد صاغ برنامجا استراتيجيا لتنمية المرأة والنهوض بهـــا حتـــى عام ٢٠٠٠. |