Les mesures adoptées par le Gouvernement dans le domaine des relations professionnelles sont destinées à combler cet écart. | UN | وتهدف التدابير التي تتخذها الحكومة في ميدان علاقات العمل إلى رأب هذه الفجوة. |
Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, les critiques politiquement motivées n'apportent aucune aide aux efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعيﱠن عمله، فإن الجهود التي تبذلها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان تعرضت لﻹساءة عن طريق النقد بدوافع سياسية. |
Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec les autorités compétentes des mesures prises récemment par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les enquêtes sur les violations signalées, en mettant l'accent sur les mesures destinées à améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | وخلال هذه الزيارة صب الممثل الخاص اهتمامه على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة في حكومة السودان بشأن آخر التدابير التي اتخذتها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات المبلﱠغ عنها، مع إيلاء اهتمام خاص للخطوات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
:: La préparation et l'exécution des décisions du Gouvernement dans le domaine de l'égalité des femmes et des hommes; | UN | :: إعداد وتنفيذ مقررات الحكومة في ميدان المساواة بين المرأة والرجل؛ |
Bien des problèmes demeurent, notamment l’impunité, la torture et la situation des autochtones ainsi que celle des enfants des rues, mais le rapport a fourni au Comité des informations importantes sur les réalisations du Gouvernement dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ورغم بقاء كثير من المشاكل، ومن بينها الاعفاء من العقوبة والتعذيب وحالة الشعب اﻷصلي وأطفال الشوارع، فقد زود التقرير اللجنة بمعلومات هامة عن انجازات الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Le Comité note les efforts consacrés par le gouvernement à la réforme de la législation, notamment l’adoption d’une nouvelle Constitution – qui contient un article visant spécifiquement à garantir les droits de l’enfant – et de la loi sur les enfants qui porte sur de nombreux aspects des droits de l’enfant. | UN | ١٤١ - تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الحكومة في ميدان اصلاح القوانين، لا سيما اعتماد دستور جديد يحتوي على جزء خاص يتعلق بضمان حقوق الطفل، وقانون اﻷطفال، الذي يغطي مجالات عديدة تتعلق بحقوق الطفل. |
Il joue principalement un rôle de supervision de l'établissement des textes de loi et de la formulation des politiques gouvernementales en matière de protection des minorités. | UN | وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات. |
g) À ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et à intensifier les activités des pouvoirs publics dans le domaine de la protection des droits des enfants, en particulier ceux qui sont impliqués dans des conflits armés; | UN | (ز) أن تصدق على اتفاقية حقوق الطفل، وأن تعزز أنشطة الحكومة في ميدان حماية حقوق الأطفال، وخاصة الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة؛ |
1009. Le Comité prend note des efforts déployés par le Gouvernement finlandais en matière de réforme législative. | UN | ٩٠٠١- وتحيط اللجنة علما بجهود الحكومة في ميدان إصلاح القانون. |
la construction d'équipements scolaires, la formation accélérée et recyclage d'enseignements, le recrutement des maîtres, la création d'écoles communautaires sont des actions menées par le Gouvernement dans le domaine de l'éducation en République Centrafricaine. | UN | وتضطلع الحكومة في ميدان التعليم في جمهورية أفريقيا الوسطى ببناء المعدات المدرسية، وإتاحة دورات التكوين المكثفة، ودورات تجديد المعارف للمدرسين، وتوظيف المعلمين، وإنشاء المدارس في الجماعات المحلية. |
18. Des actions amorcées par le Gouvernement dans le domaine de la santé concernent entre autres: | UN | 18- وتتضمن التدابير التي اتخذتها الحكومة في ميدان الصحة، في جملة تدابير أخرى، ما يلي: |
18. Le Groupe de travail pense que la Commission des droits de l'homme appréciera les réformes prometteuses engagées par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 18- ويعتقد الفريق العامل أن لجنة حقوق الإنسان ستنظر بعين التقدير إلى الإصلاحات الواعدة التي تضطلع بها الحكومة في ميدان حقوق الإنسان. |
848. Le Comité note les efforts accomplis par le Gouvernement dans le domaine de la réforme de la législation, en particulier l'adoption d'une nouvelle constitution, d'une nouvelle loi sur l'éducation, et le fait qu'on est en train de rédiger une législation concernant les droits de l'enfant. | UN | ٨٤٨ - وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة في ميدان إصلاح القوانين، لا سيما اعتماد الدستور الجديد، والقانون الجديد بشأن التعليم، بالاضافة إلى عملية الصياغة الحالية لقانون خاص بحقوق الطفل. |
44. M. PRADO VALLEJO, notant que le rapport de la Bolivie est sincère et ne cherche pas à masquer les problèmes existants, se félicite des énormes progrès accomplis par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٤٤ - السيد برادو فاييخو: لاحظ أن التقرير البوليفي صادق ولا يحاول التستر على المشاكل القائمة، ورحب بالتقدم الهائل الذي أحرزته الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
53. Le Comité note les efforts accomplis par le Gouvernement dans le domaine de la réforme de la législation, en particulier l'adoption d'une nouvelle constitution, d'une nouvelle loi sur l'éducation, et le fait qu'on est en train de rédiger une législation concernant les droits de l'enfant. | UN | ٣٥- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة في ميدان إصلاح القوانين، لا سيما اعتماد الدستور الجديد، والقانون الجديد بشأن التعليم، بالاضافة إلى عملية الصياغة الحالية لقانون خاص بحقوق الطفل. |
L'un des objectifs primordiaux du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme était de traduire en justice tous ceux qui avaient commis les crimes contre l'humanité les plus atroces pendant la guerre de libération nationale. | UN | من بين أهم أهداف الحكومة في ميدان حقوق الإنسان أن تُقدم إلى العدالة مرتكبي أبشع الجرائم ضدّ الإنسانية أثناء حرب التحرير الوطني. |
15. L'un des objectifs primordiaux du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme était de traduire en justice tous ceux qui avaient commis les crimes contre l'humanité les plus atroces pendant la guerre de libération nationale. | UN | 15- ومن بين أهم أهداف الحكومة في ميدان حقوق الإنسان، تقديم مرتكبي أكثر جرائم حقوق الإنسان قسوة أثناء حرب التحرير الوطني إلى العدالة. |
Azerbaïdjan L'Azerbaïdjan a souligné que la politique du Gouvernement dans le domaine des religions était fondée sur les libertés de pensée, de parole et de conscience et était conforme aux principes et aux normes du droit international; aux accords internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie; à la Constitution de la République d'Azerbaïdjan; et à d'autres instruments normatifs. | UN | 4 - أفادت أذربيجان بأن السياسة التي تنتهجها الحكومة في ميدان الدين تستند إلى حرية الفكر وحرية الكلام وحرية الضمير، ويجري تطبيقها على أساس من مبادئ وقواعد القانون الدولي والاتفاقات الدولية التي تندرج جمهورية أذربيجان ضمن أطرافها وغير ذلك من الصكوك الشارعة. |
152. Le Comité note les efforts consacrés par le gouvernement à la réforme de la législation, notamment l'adoption d'une nouvelle Constitution - qui contient un article visant spécifiquement à garantir les droits de l'enfant - et de la loi sur les enfants qui porte sur de nombreux aspects des droits de l'enfant. | UN | باء - الجوانب الايجابية ٢٥١- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الحكومة في ميدان اصلاح القوانين، لا سيما اعتماد دستور جديد يحتوي على جزء خاص يتعلق بضمان حقوق الطفل، وقانون اﻷطفال، الذي يغطي مجالات عديدة تتعلق بحقوق الطفل. |
Il joue principalement un rôle de supervision de l’établissement des textes de loi et de la formulation des politiques gouvernementales en matière de protection des minorités. 1. La minorité albanaise | UN | وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات. |
g) À ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et à intensifier les activités des pouvoirs publics dans le domaine de la protection des droits des enfants, en particulier ceux qui sont impliqués dans des conflits armés; | UN | (ز) أن تصدق على اتفاقية حقوق الطفل، وأن تعزز أنشطة الحكومة في ميدان حماية حقوق الأطفال، وخاصة الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة؛ |
214. Le Comité prend note des efforts déployés par le Gouvernement finlandais en matière de réforme législative. | UN | ٤١٢- وتحيط اللجنة علما بجهود الحكومة في ميدان إصلاح القانون. |