La volonté du Gouvernement dans ce domaine va se concrétiser prochainement par l'élaboration d'un code de protection de l'enfant. | UN | وعزم الحكومة في هذا المجال سوف يترآى في القريب العاجل من خلال إعداد قانون لحماية الطفل. |
Au Guatemala, l'Accord relatif à la reconnaissance de l'identité et des droits des populations autochtones continue de guider l'action du Gouvernement dans ce domaine. | UN | 32 - ومازال الاتفاق المتعلق بالاعتراف بهوية وحقوق السكان الأصليين يعتبر في غواتيمالا هادياً لعمل الحكومة في هذا المجال. |
La nécessité de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été soulignée à presque toutes les réunions. | UN | وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال. |
La nécessité de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été soulignée à presque toutes les réunions. | UN | وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال. |
Il a évoqué le rôle joué par le Parlement dans le suivi des droits de l'homme et dans la surveillance de l'action du Gouvernement en la matière. | UN | وأشار إلى دور مجلس الأمة في الإشراف على حقوق الإنسان ورصد أعمال الحكومة في هذا المجال. |
Ces autorités préparent et coordonnent toutes les mesures mises en place par les pouvoirs publics dans ce domaine et surveillent leur application et leurs effets sur la minorité rom. | UN | وتعدّ هذه السلطات وتنسّق جميع التدابير التي تنفِّذها الحكومة في هذا المجال وتتابع احترامها وأثرها في أقلية الروما. |
Quelle est la position du Gouvernement à cet égard? | UN | وسألت عن موقف الحكومة في هذا المجال. |
Outre qu'ils doivent assurer la diffusion des informations, surveiller les activités du Gouvernement dans ce domaine et contribuer à des projets d'enseignement, ces groupes doivent être des partenaires fiables des institutions officielles. | UN | وإلى جانب ضمان هذه الهيئات لنشر المعلومات ورصد أنشطة الحكومة في هذا المجال واﻹسهام في المشاريع التعليمية، فإنه ينبغي أن تكــون هذه المجموعات نظيرا للمؤسســات الرسمية يعتمــد عليه. |
La pleine participation des populations autochtones à la conception, à l'application et à l'évaluation des divers programmes est un élément essentiel de la politique du Gouvernement dans ce domaine. | UN | ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج. |
Toutefois, à l'heure actuelle, l'action du Gouvernement dans ce domaine est davantage axée sur la prévention et la sensibilisation que sur la répression, et ces mesures portent leurs fruits puisqu'on a observé un net recul de cette pratique en zone urbaine. | UN | على أن عمل الحكومة في هذا المجال يركز في الوقت الحاضر على ركني المنع والتوعية أكثر مما يركز على القمع، وقد أتت هذه التدابير ثمارها بتراجع هذه الممارسة بشكل واضح في المناطق الحضرية. |
Les membres du Comité sont chargés de la prise en compte systématique du problème des inégalités entre les sexes dans leur organisation et de la coordination générale des politiques du Gouvernement dans ce domaine. | UN | ويتحمل أعضاء اللجنة التوجيهية مسؤولية تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظمتهم والتنسيق الشامل لسياسات الحكومة في هذا المجال. |
Un certain nombre de mesures pourrait être pris au niveau de l'enseignement primaire et secondaire et il serait intéressant de connaître les intentions du Gouvernement dans ce domaine. | UN | وقال إنه يمكن اتخاذ عدد من التدابير على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي وسيكون من المهم معرفة نوايا الحكومة في هذا المجال. |
À cet égard, la Colombie sait gré aux États-Unis d'Amérique d'avoir reconnu les efforts et les réussites du Gouvernement dans ce domaine au sein de la Troisième Commission. | UN | وأعربت عن شكر كولومبيا للولايات المتحدة الأمريكية لاعترافها في اللجنة الثالثة بالمجهودات والإنجازات التي قامت بها الحكومة في هذا المجال. |
C'est à l'équipe de pays des Nations Unies qu'il incombera au premier chef d'aider le Gouvernement dans ce domaine. | UN | ويضطلع فريق الأمم المتحدة القطري بالدور الرائد في دعم الحكومة في هذا المجال. |
Ce type de collaboration ne peut que renforcer l'action menée par le Gouvernement dans ce domaine. | UN | وهذا النوع من العمل التعاوني سيعزز جهود الحكومة في هذا المجال. |
Faute de place, il n'est possible d'évoquer dans le présent rapport que certaines des mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine entre 1999 et 2003. | UN | ونظرا لتحديد عدد صفحات التقرير، فإنه لا يوضح جميع التدابير المنفذة من الحكومة في هذا المجال بين سنتي 1999 و2003. |
Ces situations de guerre ont engendré de nombreuses violations des droits de l'homme, annihilant tous les efforts accomplis par le Gouvernement dans ce domaine. | UN | وأدت أوضاع الحرب هذه إلى انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان، وأطاحت بجميع الجهود التي بذلتها الحكومة في هذا المجال. |
Il précise cependant que ce rapport, qui n'est qu'une description de la situation actuelle des groupes ethniques en Autriche, ne contient pas les mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine. | UN | غير أنه بين أن هذا التقرير، وهو ليس سوى وصف للحالة الراهنة التي تعيشها الجماعات الإثنية في النمسا، لا يشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال. |
La politique du Gouvernement en la matière porte sur la santé, l'éducation de base et la protection sociale des enfants les plus vulnérables. | UN | وأضافت أن سياسة الحكومة في هذا المجال تتناول الصحة والتعليم الأساسي والحماية الاجتماعية للأطفال الأكثر استضعافا. |
Selon les premières informations, le Premier Ministre a l'intention de constituer un comité interministériel qui sera chargé de coordonner les activités des pouvoirs publics dans ce domaine en rapport avec la communauté internationale et l'Autorité palestinienne. | UN | وتشير تقارير أولية إلى أن رئيس الوزراء الإسرائيلي يعتزم إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تتمثل مهمتها في تنسيق أنشطة الحكومة في هذا المجال في مواجهة المجتمع الدولي والسلطة الفلسطينية. |
72. Sans vouloir revenir sur l'évolution, les chiffres et les réalisations positives, la délégation a fait observer que le nombre d'assassinats d'autochtones et de journalistes était en baisse et a renouvelé l'engagement du Gouvernement à cet égard. | UN | 72- وأشار الوفد، بدون أن يكرر الاتجاهات الإيجابية والإحصاءات والإنجازات، إلى تناقص حالات القتل وسط الشعوب الأصلية والصحفيين، كما أكد مجدداً التزام الحكومة في هذا المجال. |
Le Parlement espagnol n'a jamais connu une activité aussi intense et importante qu'au cours de cette année en ce qui a trait aux politiques qui influent sur les familles et à ses activités de contrôle sur le gouvernement en la matière. | UN | إن البرلمان الاسباني لم يتعين عليه قط أن يقوم بعمل مكثف هام بالقدر الذي قام به هذه السنة بصدد السياسات التي تمس اﻷسر، ودور الحكومة في هذا المجال. |
L'examen à mi-parcours de la Conférence du Caire me donne l'opportunité de présenter brièvement, devant cette auguste Assemblée, la situation en matière de population et de développement en Côte d'Ivoire et de brosser les grandes lignes de la politique gouvernementale en la matière. | UN | إن استعراض منتصف المدة هذا لنتائج مؤتمــر القاهرة يتيح لي فرصة تقديم عرض موجز، أمام هــذه الجمعية، لحالة السكان والتنمية في كوت ديفوار وإيضاح الخطوط العامة لسياسة الحكومة في هذا المجال. |
La politique gouvernementale dans ce domaine se fonde sur le principe selon lequel les peuples autochtones ont le droit de s'administrer eux-mêmes et de prendre des décisions sur les questions affectant leurs communautés. | UN | وأضافت قائلة أن سياسة الحكومة في هذا المجال تستند إلى فرضية أن السكان الأصليين لهم الحق في أن يحكموا أنفسهم وأن يبتوا في المسائل التي تؤثر في مجتمعاتهم المحلية. |