C'est pourquoi M. Flinterman voudrait savoir si le Gouvernement a pris des mesures quelconques pour faire connaître la Convention au personnel judiciaire. | UN | ولهذا، فهو يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات للارتقاء بوعي أعضاء السلطة القضائية بالاتفاقية. |
Veuillez préciser si le Gouvernement a pris des mesures pour dépénaliser l'avortement. | UN | يرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية تدابير لإباحة الإجهاض. |
Il serait bon de préciser si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à cette situation. | UN | وقد يكون من المفيد التوضيح ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت التدابير اللازمة لمعالجة هذه الحالة. |
Il a noté que le Gouvernement avait pris des mesures pour régler le problème, notamment en arrêtant un certain nombre de militaires, dont des officiers supérieurs. | UN | وأشار إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات من أجل التصدي للمسألة، من قبيل اعتقال عدد من العسكريين، بمن فيهم ضباط كبار. |
Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. | UN | وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب. |
Il serait bon de savoir si le gouvernement a adopté des mesures appropriées pour éliminer ces abus. | UN | ولذا سيكون مفيدا معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت التدابير المناسبة لإزالة مثل هذه المخالفات. |
Ils ont demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour atténuer cette répartition ethnique déséquilibrée en matière d'emploi. | UN | وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة. |
le Gouvernement a pris des mesures pour garantir que les personnes affectées par les hostilités aient un accès rapide à l'aide humanitaire. | UN | 30 - وذكر أن الحكومة قد اتخذت تدابير تكفل سرعة حصول الجموع السكانية المتأثرة بالأعمال العدائية على المعونة الإنسانية. |
Veuillez préciser si le Gouvernement a pris des mesures pour dépénaliser l'avortement. | UN | يرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية تدابير لإباحة الإجهاض. |
L'intervenante demande si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à la discrimination inhérente à ce processus de privatisation. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لتصحيح ما آلت إليه عملية الخصخصة من تمييز. |
Elle souhaiterait savoir si le Gouvernement a pris des mesures dans ce sens ? | UN | وأضافت أنه يهمها معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات في هذا الاتجاه. |
Je suis encouragé par le fait que le Gouvernement a pris des mesures concrètes dans cette voie et demande instamment à la communauté internationale d'appuyer ses efforts et de l'encourager afin de faire en sorte que son action soit à la fois sincère et globale. | UN | ومما يشعرني بالارتياح أن الحكومة قد اتخذت خطوات ملموسة في هذا الاتجاه، ومن ثم فإني أحث المجتمع الدولي على دعم جهودها تلك وتشجيعها على أن تكفل لتلك الجهود أن تكون حقيقية وشاملة. |
le Gouvernement a pris des mesures pour favoriser la reprise économique et une croissance durable. Ces mesures visent essentiellement à créer un climat favorable à une économie prospère, dont les conditions premières sont la paix et la stabilité politique. | UN | وذكر أن الحكومة قد اتخذت تدابير لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والنمو المستدام، وأن هذه العملية تتمحور حول إيجاد بيئة مواتية لازدهار الاقتصاد يسود فيها السلام والاستقرار السياسي. |
Il aimerait savoir si le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour assurer l'égalité entre les sexes et, dans l'affirmative, pourquoi ces mesures n'ont pas donné de résultat. | UN | ولذلك فإنه يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير ملموسة لكفالة المساواة بين الجنسين، وفي حالة قيامها بذلك، فإنه يرغب في معرفة لماذا لم تأت هذه التدابير بنتيجة. |
Pour maximiser les chances de vie et de santé de chaque enfant, le Gouvernement a pris des mesures énergiques pour encourager la vaccination contre les maladies infantiles que l'on peut prévenir et finance une campagne de sensibilisation à l'allaitement. | UN | ولزيادة إمكانات الحياة والصحة ﻷي طفل إلى أقصى حد، فإن الحكومة قد اتخذت إجراءات قوية للتشجيع على التحصين ضد أمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها، وهي تقوم بتمويل حملة للتوعية بالرضاعة الطبيعية. |
Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. | UN | وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب. |
En outre, le Gouvernement avait pris des mesures pour modifier la législation de façon à renforcer encore le droit de recours contre toute décision de placement en rétention. | UN | هذا علاوة على أن الحكومة قد اتخذت خطوات لتعديل تشريعها من أجل زيادة تعزيز الحق القانوني في الطعن في قرارات الاحتجاز. |
Forts des enseignements de ladite étude sur la prostitution, les membres ont demandé si le Gouvernement avait pris des mesures pour sensibiliser l'opinion en général et les hommes en particulier à cette question. | UN | وعلى ضوء المعلومات المفيدة التي تضمنتها دراسة البغاء المشار إليها في التقرير، استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتوعية السكان بصورة عامة، والرجال بوجه خاص، بهذه المسألة. |
Mme Tan souhaiterait savoir en outre si les femmes rurales prennent une part active à la prise de décisions, en particulier dans le cadre des organisations agricoles, et si le gouvernement a adopté des mesures pour les encourager à le faire. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المرأة الريفية تضطلع بدور فعال في صنع القرار، وبخاصة في إطار المنظمات الزراعية، وما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات لتشجيع المرأة الريفية على الاضطلاع بذلك. |
Ils ont demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour atténuer cette répartition ethnique déséquilibrée en matière d'emploi. | UN | وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة. |
Un surcroît d'efforts est nécessaire pour améliorer le recouvrement des recettes fiscales, notamment aux postes de la douane, et il semblerait que le Gouvernement ait pris des mesures en vue de mieux gérer l'administration douanière. | UN | ويتعين بذل مزيد من الجهود لتحسين زيادة اﻹيرادات، لا سيما في المواقع الجمركية، وهناك أدلة تشير إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين إدارة مصلحة الجمارك. |
93. Le Comité note également que le Gouvernement a veillé sans relâche à réprimer les propos ou publications de nature à inciter à la haine raciale. | UN | 93- وتلاحظ اللجنة أيضا أن الحكومة قد اتخذت بانتظام إجراءات لمنع الخطب والمنشورات التي يحتمل أن تحض على الكراهية العرقية. |
Elle aimerait savoir quelles mesures sont envisagées pour combattre ce réveil du Kanun, et si le Gouvernement a entrepris une campagne de sensibilisation ou de plaidoyer à cet égard. | UN | وقالت إنها ترحب بتوافر معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمحاربة إحياء تلك القوانين، وعما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية إجراءات للتوعية أو الدفاع في هذا الشأن. |
En outre elle aimerait des informations sur la façon dont le Gouvernement s'attaque à la violence dans des groupes spécifiques tels que la communauté maorie, et savoir s'il a mis en place des mesures pour la réinsertion des auteurs de tels actes. | UN | وأضافت أنها ترغب في الحصول على معلومات بشأن طرق معالجة الحكومة للعنف داخل مجموعات معينة، مثل مجتمع الماوري، وعما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية تدابير لتأهيل مرتكبي العنف. |
In this regard, the Government had taken several initiatives to provide educational and vocational training programmes for inmates. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة قد اتخذت عدة مبادرات لتوفير البرامج التعليمية وبرامج التدريب المهني للسجناء. |
Toutefois au cours des quelques derniers mois des mesures importantes ont été prises par le Gouvernement en vue de la réconciliation nationale. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات الهامة خلال الأشهر القليلة الماضية بهدف تحقيق المصالحة الوطنية. |