En dépit des efforts déployés par le Gouvernement pour les réintégrer pleinement dans la société, les difficultés et la douleur persistent. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة إدماجهم في المجتمع بشكل تام، فإن المصاعب والآلام لا تزال باقية. |
Il reste que les efforts déployés par le Gouvernement pour rapatrier des fonds transférés illégalement se sont heurtés dans une certaine mesure à des procédures juridiques complexes. | UN | إلا أن بعض الجهود التي بذلتها الحكومة لإعادة الأموال المحولة بصورة غير قانونية قد عرقلتها الإجراءات القانونية المعقدة. |
Elle souhaiterait connaître des mesures prévues par le Gouvernement pour réintégrer le personnel médical licencié. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف الإجراءات التي تتخذها الحكومة لإعادة تشغيل الموظفين الطبيين المفصولين. |
Opérations de déblaiement des décombres et de réparation des infrastructures publiques menées chaque jour par des compagnies du génie afin de créer des conditions sûres et stables pour les activités de secours et de relèvement et de favoriser la mise en œuvre de la stratégie du Gouvernement en faveur de la réinstallation des déplacés | UN | قيام كتائب الهندسة العسكرية بعمليات يومية للمساعدة في إزالة الأنقاض وبأنشطة إصلاح الهياكل الأساسية العامة تكفل بيئة آمنة ومستقرة لجهود الإغاثة والإنعاش وتدعم استراتيجية الحكومة لإعادة توطين المشردين |
Un certain nombre d'autres mesures importantes ont été prises au Brésil, notamment l'initiative gouvernementale de rétablissement du Conseil national sur la sécurité alimentaire (CONSEA), ou encore la proposition de création d'une loi-cadre visant à promouvoir le droit à l'alimentation, ainsi que des mécanismes de surveillance des violations du droit à l'alimentation. | UN | وهناك أيضا عدد من التطورات الهامة الأخرى في البرازيل، مثل مبادرة الحكومة لإعادة إنشاء المجلس الوطني للأمن الغذائي والتغذوي، والاقتراح الداعي إلى إنشاء إطار قانوني لتشجيع الحق في الغذاء، إلى جانب آليات لرصد انتهاكات هذا الحق. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions sur le calcul des dépenses correspondantes et sur l’état de l’accord conclu avec le Gouvernement en vue de rouvrir le bureau. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية إيضاحا عن الكيفية التي حُسبت بها تكلفة الوظيفتين في بلغراد وعن حالة الاتفاق الذي تم الدخول فيه مع الحكومة ﻹعادة فتح المكتب. |
Le Groupe d'experts note les efforts déployés par le Gouvernement pour redéployer les agents des douanes et du contrôle des frontières. | UN | 208 - ولاحظ الفريق الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة نشر موظفي الجمارك ومراقبة الحدود. |
Suite à la démobilisation des membres des Milices d'autodéfense unies, et en dépit des efforts considérables déployés par le Gouvernement pour assurer la réintégration des ex-combattants, de nombreux nouveaux groupes armés illégaux se sont constitués. | UN | 10 - وبعد تسريح قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية، ظهر عدد من الجماعات المسلحة غير المشروعة الجديدة على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Elle aimerait avoir plus de précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour permettre la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes de la traite qui ont été rapatriées. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي لضحايا الاتجار الذين يعادون إلى أوطانهم. |
Les efforts manifestes déployés par le Gouvernement pour rétablir l'ordre n'ont pas empêché que des actes de harcèlement et de violence continuent d'être commis contre le personnel humanitaire, les personnes déplacées et les réfugiés. | UN | ولكن الجهود الواضحة التي بذلتها الحكومة لإعادة سيادة القانون والنظام لم تمنع من استمرار تعرض موظفي الإغاثة الإنسانية والمشردين داخلياً واللاجئين للمضايقات والعنف. |
Le plan de réforme du secteur de la sécurité est le cadre général élaboré par le Gouvernement pour restructurer les forces armées et réformer les secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | 24 - أما خطة إصلاح القطاع الأمني فهي إطار العمل الشامل الذي وضعته الحكومة لإعادة هيكلة القوات المسلحة وإصلاح القطاعين الأمني والقضائي. |
Il faut se féliciter des mesures prises par le Gouvernement pour restituer leurs terres aux Khoïsans mais le Gouvernement doit fournir davantage de ressources aux communautés autochtones khoïsanes pendant et après leur réinstallation sur leurs terres afin de promouvoir le développement durable de ces zones. | UN | ورغم الترحيب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لإعادة أراضي خويسان، يلزم الحكومة أن توفر مجتمعات خويسان الأصلية موارد أفضل، أثناء إعادة التوطين في أراضيهم وبعده على حدّ سواء لضمان التنمية المستدامة الملائمة في تلك المناطق. |
Les efforts déployés par le Gouvernement pour relever le pays en se concentrant sur la voirie, la santé et l'éducation ont donc été ralentis alors qu'ils auraient pu permettre de réaliser les droits économiques, sociaux et culturels du peuple congolais, ainsi que ses droits civils et politiques. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن أبطأت جهود الحكومة لإعادة بناء البلد، بالتركيز على الطرق والصحة والتعليم، في الوقت الذي كان يمكن فيه أن تساعد على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الكونغو، وكذلك حقوقه المدنية والسياسية. |
De nouveaux groupes armés se sont formés en dépit de la démobilisation de quelque 32 000 éléments des Milices d'autodéfense unies de Colombie (AUC) entre 2003 et 2006 et des efforts faits par le Gouvernement pour réintégrer les ex-combattants. | UN | 9 - وظهرت جماعات مسلحة جديدة رغم تسريح نحو 000 32 عنصر من عناصر قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية بين عامي 2003 و 2006، ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة إدماج هؤلاء المقاتلين السابقين. |
En outre, les membres du Conseil ont appris que l'action menée par le Gouvernement pour restructurer l'armée et l'application des décrets présidentiels du 6 avril 2012 concernant les nominations dans l'armée et dans la fonction publique avaient été entravées à plusieurs occasions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ أعضاء المجلس بأن الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة هيكلة الجيش وتنفيذ المراسيم الرئاسية المؤرخة 6 نيسان/أبريل 2012 بشأن التعيينات العسكرية والمدنية تمت عرقلتها في عدة مناسبات. |
Comme suite à la proposition de projet, l'OACI et l'Afghanistan ont signé, le 30 mai 2002, un accord de services de gestion concernant un projet de 8,2 millions de dollars financé par le Gouvernement pour la reconstruction de l'aéroport international de Kaboul, y compris le recrutement et la formation du personnel de l'aéroport et des contrôleurs aériens, ainsi que l'acquisition de matériel et d'installations. | UN | وتم، متابعة للاقتراح بمشروع، التوقيع على اتفاق للخدمات التنظيمية بين منظمة الطيران المدني الدولي وأفغانستان في 30 أيار/مايو 2002 بشأن مشروع قيمته 8.2 مليون دولار تموله الحكومة لإعادة بناء مطار كابول الدولي، بما في ذلك توظيف وتدريب موظفي المطار وتنظيم حركة الطيران، وكذلك شراء المعدات والمرافق. |
Pour soutenir les efforts du Gouvernement en faveur de la reconstruction de l'infrastructure sanitaire détruite, on a équipé complètement le laboratoire national de référence du Libéria; on a créé le premier laboratoire pour les tests de médicaments dans le pays; on a créé cinq dépôts de produits sanguins et 11 dépôts de médicaments qui desservent tous les 15 comtés. | UN | وبغية دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة بناء البنية الأساسية الصحية المدمرة، جُهِّز المختبر المرجعي الوطني بالكامل؛ وأنشئ أول مختبر للحساسية من العقاقير وإجراء الفحوص، في البلد؛ كما أنشئت خمسة مصارف للدم وأنشئ 11 مستودعا للعقاقير تقدم الخدمات للبلدان الــ 15 كافة. |
:: Opérations de déblaiement des décombres et de réparation des infrastructures publiques menées chaque jour par des compagnies du génie afin de créer des conditions sûres et stables pour les activités de secours et de relèvement et de favoriser la mise en œuvre de la stratégie du Gouvernement en faveur de la réinstallation des déplacés | UN | :: العمليات اليومية لسريات المهندسين العسكريين للمساعدة في إزالة الرُّكام وفي أنشطة إصلاح البنية التحتية العامة الضرورية لكفالة توفير بيئة آمنة ومستقرة لجهود الإغاثة والإنعاش ولدعم استراتيجية الحكومة لإعادة توطين المشرَّدين |
Opérations de déblaiement des décombres et de réparation des infrastructures publiques menées chaque jour par des compagnies du génie afin de créer des conditions sûres et stables pour les activités de secours et de relèvement et de favoriser la mise en œuvre de la stratégie du Gouvernement en faveur de la réinstallation des déplacés | UN | عمليات يومية لسرايا المهندسين العسكريين للمساعدة في إزالة الأنقاض وفي أنشطة إصلاح البنية التحتية العامة الضرورية لتهيئة بيئة آمنة ومستقرة لجهود الإغاثة والإنعاش ولدعم استراتيجية الحكومة لإعادة توطين المشرَّدين |
29. Selon la stratégie gouvernementale de réinstallation, chaque famille déplacée devrait disposer de moyens de transport vers la zone de réinstallation choisie, de denrées alimentaires pour deux mois et d'autres formes d'aide non alimentaire. | UN | 29- ووفقاً لاستراتيجية الحكومة لإعادة التوطين، ستزود كل أسرة مشردة داخلياً بوسيلة نقل لنقلها إلى منطقة تختارها لإعادة التوطين، وبكمية من الطعام لمدة شهرين، وبكمية من المواد غير الغذائية. |
La période visée par le cadre stratégique intégré correspond à celle couverte par le plan d'action du Gouvernement ainsi qu'à celle pendant laquelle la MINUSTAH jouera un rôle élargi à l'appui des institutions chargées de faire respecter l'état de droit et de la stratégie gouvernementale de réinstallation des déplacés. | UN | 39 - والفترة التي يغطيها الإطار الاستراتيجي المتكامل تتزامن مع الجدول الزمني الذي حددته الحكومة في خطة عملها، وكذلك مع الدور الموسَّع المؤقت الذي تقوم به البعثة دعماً للمؤسسات المعنية بسيادة القانون واستراتيجية الحكومة لإعادة توطين المشردين. |
18. Le programme établi par le Gouvernement en vue de la réintégration sociale des soldats démobilisés a été adopté en août 1996, mais les services du programme social et d'orientation à leur intention, les projets de réintégration rapide et des cours de formation professionnelle ne sont disponibles dans toutes les provinces que depuis six mois. | UN | ١٨ - وبالرغم من أن برنامج الحكومة ﻹعادة إدماج الجنود المسرحين في المجتمع قد اعتمد في آب/أغسطس ١٩٩٦، فإن خدمات برنامج الشؤون الاجتماعية وتقديم المشورة للمسرحين ومشاريع اﻷثر السريع والتدريب المهني لم تتوفر في جميع المقاطعات إلا في الشهور الستة اﻷخيرة. |