Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer à la vie politique. | UN | وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية. |
Elle souhaite également savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer aux élections. | UN | وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية. |
Elle se demande ce que fait le Gouvernement pour encourager les femmes à profiter des garanties offertes par la Convention, en particulier en tant que soutien juridique. | UN | وتساءلت عما تقوم به الحكومة لتشجيع النساء على الاستفادة من الضمانات التي تقدمها الاتفاقية، لا سيما من خلال خطة لتقديم المساعدة القانونية. |
Cela a également sapé les efforts que déploie le Gouvernement pour promouvoir des projets de sécurité alimentaire au niveau local. | UN | كما يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع المبادرات المحلية لتحقيق الأمن الغذائي. |
Elle a demandé des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir une culture des droits de l'homme. | UN | وطلبت إلى المغرب أن يتحدث بالمزيد من التفصيل عن الخطوات التي خطتها الحكومة لتشجيع ثقافة حقوق الإنسان. |
Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et les dispositions prises par le Gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Veuillez fournir des informations complémentaires sur les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à s'impliquer plus activement dans la politique, que ce soit comme électrices ou comme candidates à divers scrutins. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة بفعالية أكبر في الحياة السياسية، إما كناخبة أو مرشحة في مختلف الانتخابات. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les médias à éliminer les stéréotypes sexistes traditionnels et à promouvoir le bien-fondé de l'égalité entre les sexes. | UN | 16 - ويرجى تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع وسائط الإعلام على إزالة الصور النمطية التقليدية عن دور الجنسين وعلى الترويج لقيمة المساواة بين الجنسين. |
M. Flinterman souhaiterait savoir quel est le taux d'abandons scolaires des filles au niveau secondaire et quelles sont les mesures adoptées par le Gouvernement pour encourager les filles à opter pour des matières et des programmes de formation qui ne sont pas généralement considérés comme féminins. | UN | وتساءل عن معدل تسيب الفتيات من المدارس الثانوية وعن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع الفتيات على اختيار ميادين تعليم وتدريب لا تعتبر ميادين نسائية تقليدية. |
Les efforts que fait le Gouvernement pour encourager l'investissement, en particulier dans l'agriculture et le secteur minier, afin de créer des emplois pour les jeunes, méritent que l'on continue à les appuyer. | UN | وفي هذا السياق، تجدر بالدعم المستمر جهود الحكومة لتشجيع المستثمرين المحتملين، خاصة في قطاعي الزراعة والتعدين، بهدف تهيئة فرص العمالة للشباب. |
L'état actuel de la société civile, dont les organisations non gouvernementales, leurs activités et programmes dans le pays, et les mesures prises par le Gouvernement pour encourager et promouvoir le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; | UN | الوضع الراهن للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وأنشطتها وبرامجها داخل البلد، والخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز تطور مجتمع مدني بقصد ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et les dispositions prises par le Gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Veuillez donner des informations sur les efforts entrepris par le Gouvernement pour encourager les médias à éliminer ces stéréotypes et promouvoir l'égalité des sexes et sur les résultats des actions menées à cet égard. | UN | يرجى توفير معلومات عن الجهود المتخذة من جانب الحكومة لتشجيع وسائط الإعلام على إزالة القوالب النمطية لدور الجنس التقليدي، وتعزيز المساواة بين الجنسين والإشارة إلى أثر تلك الجهود. |
Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et les dispositions prises par le Gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et les dispositions prises par le Gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Elle a demandé des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir une culture des droits de l'homme. | UN | وطلبت إلى المغرب أن يتحدث بالمزيد من التفصيل عن الخطوات التي خطتها الحكومة لتشجيع ثقافة حقوق الإنسان. |
Dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir le dialogue interreligieux, des mesures sont prises pour protéger le patrimoine culturel et, au premier chef, les sanctuaires religieux. | UN | 52 - وفي إطار جهود الحكومة لتشجيع الحوار بين الأديان، اتخذت خطوات لحماية التراث الثقافي، وفي مقدمته الهياكل الدينية. |
45. Que fait le Gouvernement pour promouvoir la participation à la vie culturelle des différents groupes et minorités ethniques ? Quels efforts sont déployés pour aider les groupes ethniques à prendre conscience de leur identité et de leur patrimoine culturel et à les préserver ? | UN | 45- ما هي الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع مختلف الجماعات العرقية والأقليات على المشاركة في الحياة الثقافية؟ ما هي الجهود المبذولة لمساعدة الجماعات العرقية على أن تصبح واعية لهويتها العرقية ولتراثها الثقافي وعلى أن تصونهما وتحفظهما؟ |
Enfin, elle demande ce que fait le Gouvernement pour inciter les partis politiques à recruter des femmes parmi leurs adhérents, et souligne combien il importe d'adopter des mesures temporaires spéciales pour que les femmes participent davantage à la vie politique et publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سألت عن ما تفعله الحكومة لتشجيع الأحزاب السياسية على رفع شأن المرأة في صفوفها، وأكدت على أهمية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة في الحياة العامة. |
Dans d'autres régions de la Fédération, il y a beaucoup à faire à tous les niveaux du gouvernement pour favoriser et garantir un climat politique d'ouverture et d'équité permettant aux partis d'opposition de faire librement campagne. | UN | وفي مناطق أخرى بالاتحاد، ما زالت هناك حاجة إلى صنع الكثير على كل مستويات الحكومة لتشجيع وضمان مناخ سياسي منفتح وعادل يسمح بأن تمارس أحزاب المعارضة الدعاية الانتخابية دون معوقات. |
On étudie dans les chapitres suivants les mesures spécifiques prises ou envisagées par le Gouvernement pour favoriser l'application concrète du principe de l'égalité sexuelle dans les diverses situations de la vie. | UN | وسوف يرد في الفصول التالية من هذا التقرير سرد بالخطوات المعينة التي اتخذتها الحكومة لتشجيع التطبيق العملي لمبدأ المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة، وكذلك الخطوات التي من المزمع اتخاذها بالنسبة للمستقبل. |
L'objectif de 30 % n'a pas été atteint, malgré une campagne lancée par le Gouvernement afin d'encourager l'électorat à voter pour des femmes. | UN | ولم يتسن بلوغ هدف 30 في المائة رغم الحملة التي نظمتها الحكومة لتشجيع الناخبين على التصويت للنساء. |