Le Programme d'action du Gouvernement pour 1998 ne comportait pas de quota de sexe. | UN | ولم تحدد أي حصة للجنسين في برنامج عمل الحكومة لعام 1998. |
Le programme de travail du Gouvernement pour 1987 précisait ce qui suit : | UN | وينص برنامج عمل الحكومة لعام 1987 على ما يلي: |
Un projet de loi sur la violence domestique est envisagé dans le cadre du programme d'action du Gouvernement pour 2005. | UN | ويتوخى أن يدرج مشروع قانون بشأن العنف الأسري في إطار برنامج عمل الحكومة لعام 2005. |
Une somme de 150 millions de francs burundais a été prévue dans le budget de l'État pour 2010 pour le fonctionnement de la Commission. | UN | وقد رصد له مبلغ 150 مليون فرنك بوروندي في ميزانية الحكومة لعام 2010. |
La programme gouvernemental de 1996 confirme la politique de développement tournée vers l'extérieur, la promotion du secteur privé, et le retrait de l'Etat des activités économiques. | UN | يؤكد برنامج الحكومة لعام 1996 السياسة الإنمائية المتطلعة الى الخارج، وتعزيز القطاع الخاص، وانسحاب الدولة من الأنشطة الاقتصادية. |
La santé en général, et la lutte contre le VIH/sida et la tuberculose en particulier, sont une priorité du Programme d'action mis en place par le Gouvernement pour 2010. | UN | وتتصدر الصحة بصفة عامة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل بصفة خاصة، برنامج عمل الحكومة لعام 2010. |
Dans le projet de loi d'exécution du budget du Gouvernement pour 2015, 2 millions de couronnes danoises ont été réservés en vue d'un programme de traitement des auteurs de violence. | UN | وفي مشروع قانون ميزانية الحكومة لعام 2015، خُصصت مليونا كرونة دانمركية لإقامة برنامج لعلاج مرتكبي العنف. |
À cet égard, l'élaboration d'un projet de loi sur le dédommagement des victimes d'infractions pénales était envisagée dans le Programme du Gouvernement pour 2013. | UN | وفي هذا السياق، يتوخى برنامج الحكومة لعام 2013 وضع مشروع قانون بشأن تعويض ضحايا الجرائم الجنائية. |
Dans le domaine des droits de l'homme, il y avait des problèmes structurels au sein des organes de l'appareil judiciaire, ce qui a amené les pouvoirs publics à élaborer un programme de réforme judiciaire; ce programme, qui a été présenté dans le cadre de la politique du Gouvernement pour 1997, est actuellement en cours d'exécution. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان ثمة مصاعب في بنية أجهزة القضاء ومن هنا جاءت أهمية إعداد برنامج الإصلاح القضائي الذي قدم ضمن برنامج الحكومة لعام 1997 وهو الآن قيد التنفيذ. |
La diffusion de la Convention tient une bonne place sur le calendrier du Gouvernement pour 2001. | UN | 4 - ومضت تقول إن نشر الاتفاقية يأتي ضمن أولى اهتمامات خطة الحكومة لعام 2001. |
Le 20 juillet 2006, l'Assemblée nationale populaire (ANP) a approuvé le budget du Gouvernement pour 2006. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2006، وافقت الجمعية الوطنية الشعبية على ميزانية الحكومة لعام 2006. |
En étroite coopération avec le Gouvernement et l'équipe de pays des Nations Unies, la MONUC appuierait aussi la mise en œuvre du programme du Gouvernement pour la période 2007-2011 et faciliterait la mise en œuvre du plan-cadre d'assistance au pays. | UN | وبالعمل بشكل وثيق مع الحكومة والفريق القطري للأمم المتحدة، ستدعم البعثة أيضا تنفيذ برنامج الحكومة لعام 2007 وحتى 2011 وتيسير تنفيذ إطار المساعدة القطرية. |
Cette réunion a permis au gouvernement et aux chefs de village d'examiner ensemble les projets de développement du Gouvernement pour 2011, en particulier dans l'éducation et l'agriculture. | UN | وأتاح هذا المحفل للحكومة ولزعماء القرى فرصة لمناقشة الخطط الإنمائية التي وضعتها الحكومة لعام 2011، ولا سيما في مجالي التعليم والزراعة. |
La proposition du Gouvernement pour 2000 est de 75 millions de dollars des Caraïbes orientales, les principales augmentations étant dans les domaines de l'eau, de l'éducation, du Trésor, des services financiers, des soins de santé secondaires, des services de l'Attorney General, du Ministère des finances, des douanes et du Ministère des services sociaux. | UN | والمبلغ الذي تقترحه الحكومة لعام 2000 هو 75 مليونا من دولارات شرق الكاريبي، وستكون أهم الزيادات في المياه، والتربية، والخزانة، والخدمات المالية، والرعاية الصحية الثانوية، ودوائر المدعي العام، ووزارة المالية، والجمارك ووزارة الخدمات الاجتماعية. |
Source: Ministère de l'administration publique, de l'emploi et de la sécurité sociale (Rapport sur le Programme général du Gouvernement pour 2005). | UN | المصدر: وزارة الإدارة العامة والاستخدام والضمان الاجتماعي (التقرير المتعلق ببرنامج الحكومة لعام 2005). |
Le Parlement national a approuvé le budget additionnel de l'État pour 2012 et le programme du Gouvernement à l'issue de débats constructifs entre les députés et d'audiences publiques qui permettent d'exercer un contrôle. | UN | اعتماد البرلمان الوطني للميزانية التكميلية للدولة وبرنامج الحكومة لعام 2012 من خلال إجراء مناقشات بنّاءة فيما بين أعضاء البرلمان ومن خلال عقد جلسات استماع؛ وضمان ممارسته لمهمته الرقابية |
Il se félicite également des informations fournies par l'État partie selon lesquelles une rubrique relative à la santé maternelle et néonatale a été ajoutée dans le plan budgétaire de l'État pour 2010. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترحِّب اللجنة بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أنه أدرِج بند محدَّد في ميزانية الحكومة لعام 2010 بشأن صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة. |
34. Le budget de l'État pour 1998 et le programme de redressement et de stabilisation économiques du Gouvernement ont été examinés activement à l'Assemblée nationale en février 1998. | UN | ٣٤ - ونوقشت في الجمعية الوطنية بنشاط في شباط/فبراير ١٩٩٨ ميزانية الحكومة لعام ١٩٩٨ والبرنامج الحكومي المتوسط اﻷجل للانعاش الاقتصادي والاستقرار. |
Dans le Programme gouvernemental de 2003, la violence dans les relations intimes et la violence contre les femmes étaient traitées de deux points de vue différents: en tant que question d'égalité entre hommes et femmes et comme phénomène nuisant à la sécurité des citoyens. | UN | كما عالج برنامج الحكومة لعام 2003 عنف العشير الحميم والعنف ضد المرأة من منظورين: منظور المساواة بين الرجل والمرأة ومنظور ظاهرة النيل من أمن المواطنين. |
Toutefois, le plan d'action gouvernemental de 1999 en faveur de l'emploi précise que les responsables en la matière s'efforceront d'établir une procédure visant à diminuer la ségrégation au sein du marché du travail en intégrant cet objectif à la politique du travail basée sur la gestion orientée sur les résultats et des critères de qualité. | UN | ومع ذلك فخطة عمل التوظيف التي أعدتها الحكومة لعام 1999 تنص على أن إدارة العمل ستعمل على وضع إجراء لإدراج مزيد من عمليات إلغاء الفصل في سوق العمل في إدارة النتائج ومعايير الجودة عن طريق سياسة سوق العمل. |
Veuillez donner des précisions sur les mesures élaborées et mises en œuvre pour assurer une répartition équitable entre les femmes et les hommes des travaux domestiques et de la prestation de soins non rémunérés, qui est l'un des objectifs qui se dégagent du projet de loi gouvernemental de 2006 sur la politique d'égalité des sexes. | UN | فيرجى عرض التدابير التي تم وضعها وإنفاذها لتحقيق المساواة في توزيع العمل غير المأجور بين المرأة والرجل، وهو ما يمثل أحد الأهداف المبرزة في مشروع قانون الحكومة لعام 2006 الخاص بسياسة المساواة بين الجنسين. |
Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir la coopération et le dialogue entre les autorités locales et nationales, y compris dans le cadre des consultations de décembre 2010 consacrées aux plans de développement du Gouvernement pour 2011, et encourageant à la poursuite des efforts à cet égard, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز التعاون والحوار فيما بين السلطات المحلية والوطنية، بسبل منها المشاورات التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن الخطط الإنمائية التي وضعتها الحكومة لعام 2011، وإذ يشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد، |