Toutefois, le Gouvernement n'a pas renoncé au Protocole facultatif et la situation demeure incertaine. | UN | بيد أن الحكومة لم تتخل عن البروتوكول الاختياري ولا يزال الموقف غير واضح. |
Malheureusement, le Gouvernement n'a pas été en mesure d'amortir le choc de ces transformations économiques, et ce, malgré les mesures qu'il a prises dans le domaine social. | UN | وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي. |
On peut également regretter que le Gouvernement n'ait pas associé des ONG à l'élaboration du rapport. | UN | ومن المؤسف كذلك أن الحكومة لم تشرك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير. |
Il regrette également que le Gouvernement n'ait pas accédé à sa demande expresse de pouvoir s'entretenir avec Daw San Suu Kyi lors de sa troisième visite. | UN | ويأسف أيضاً لأن الحكومة لم تلب طلبه الخاص بلقاء داو أونغ سان سو كي أثناء بعثته الثالثة. |
La Mission conclut que le Gouvernement ne garantit pas ce droit de façon satisfaisante. | UN | خلصت البعثة إلى أن الحكومة لم تكفل هذا الحق بشكل ملائم. |
le Gouvernement n'avait pas changé d'attitude au sujet de la participation politique des femmes ni modifié les critères appliqués, mais il ne pouvait plus les imposer. | UN | وقالت ان الحكومة لم تتخذ موقفا جديدا ازاء مشاركة المرأة في السياسة، وأن الظروف لم تتغير وانما لم يعد فرضها ممكنا. |
Sa capacité de paiement ayant été ainsi réduite, le Gouvernement n'a pas pu s'acquitter intégralement de son obligation envers l'ONU. | UN | ونظرا لانخفاض قدرتها على الدفع، فإن الحكومة لم تتمكن من الوفاء بكامل التزامها تجاه اﻷمم المتحدة. |
Néanmoins, le Gouvernement n'a pas autorisé le Rapporteur spécial à visiter le pays pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | ولكن الحكومة لم تسمح للمقرر الخاص بزيارة البلد وتنفيذ ولايته. |
Toutefois, le Gouvernement n'a pas encore donné suite à sa demande de s'engager à respecter un calendrier ou un plan d'action concret pour appliquer ses recommandations principales. | UN | غير أن الحكومة لم تستجب حتى الآن لطلب المقرر الخاص بأن تلتزم بإطار زمني أو خطة عمل محددة لتنفيذ توصياته الرئيسية. |
le Gouvernement n'a pas non plus demandé au Groupe de travail de report du délai, comme les paragraphes 15 et 16 de ses Méthodes de travail en prévoient la possibilité. | UN | كما أن الحكومة لم تطلب من الفريق العامل تمديد هذه المهلة وفقاً للفقرتين 15 و16 من أساليب عمل الفريق. المناقشة |
le Gouvernement n'a pas non plus demandé un report du délai fixé pour sa réponse, conformément aux paragraphes 15 et 16 des méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | ثم إن الحكومة لم تطلب تمديد مهلة الرد، وفقاً للفقرتين 15 و16 من أساليب عمل الفريق العامل. |
Il note que le Gouvernement n'a pas demandé un report du délai fixé avant l'expiration du délai dans lequel il devait donner sa réponse. | UN | ويشير الفريق العامل إلى أن الحكومة لم تطلب أيضاً، في غضون المهلة المحددة للرد، تمديد هذه المهلة. |
Elle s'est également employée à renforcer les capacités des institutions nationales chargées de la sécurité, bien que le Gouvernement n'ait pas encore dégagé des fonds pour financer le coût de leur déploiement. | UN | وقامت البعثة أيضا ببناء قدرات مؤسسات الأمن الوطني في مجال التخطيط وتدريب الأفراد على توفير الأمن للانتخابات، رغم أن الحكومة لم تحدد بعد الموارد اللازمة لتغطية تكاليف تأمين الانتخابات. |
Les tribunaux n'ont pas respecté cette prescription, bien que le Gouvernement n'ait pas objectivement justifié la distinction faite dans la loi sur le mariage. | UN | ولم تفعل المحاكم ذلك رغم أن الحكومة لم توفق في تبرير الفرق الوارد في قانون الزواج تبريرا موضوعيا. |
Elle a déploré que le Gouvernement n'ait pas permis à la Commission d'enquête de se rendre sur place pour observer la situation. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الحكومة لم تسمح للجنة التحقيق بزيارة البلد للتحقق من الحالة بنفسها. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait discuter avec le Gouvernement nigérian de la réforme de ces juridictions, malheureusement le Gouvernement ne lui en a pas encore donné la possibilité. | UN | ويرغب في أن يتناقش مع الحكومة النيجيرية حول مسألة إصلاح هذه المحاكم، غير أن الحكومة لم تتح له، لﻷسف، هذه الفرصة بعد. |
Le Groupe de travail déplore que le Gouvernement ne lui ait pas communiqué les éléments nécessaires pour réfuter ces allégations. | UN | ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم توافيه بالعناصر الضرورية لدحض هذه الادعاءات. |
Pendant cette période, le Gouvernement ne lui aurait pas permis de communiquer avec sa famille ou son conseil. | UN | وتفيد التقارير بأن الحكومة لم تسمح له خلال تلك الفترة بالاتصال بأسرته أو بمستشاره القانوني. |
Le Groupe de travail a fait valoir que le Gouvernement n'avait pas communiqué de faits nouveaux dont il n'aurait pas eu connaissance lorsqu'il avait adopté son avis. | UN | واعتبر الفريق العامل أن الحكومة لم تقدم وقائع جديدة كانت غائبة عنه لدى اعتماد رأيه. |
En Angola, les dépenses sociales n'ont pas augmenté parce que le Gouvernement n'avait pas terminé son Document de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وفي أنغولا، لم يزدد الإنفاق الاجتماعي لأن الحكومة لم تكمل تنفيذ ورقتها لاستراتيجية الحد من الفقر. |
La Commission a constaté que le rapport du Gouvernement ne disait rien de ces observations. | UN | ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لم يتضمن أي إشارة إلى هذه الملاحظات. |
The Working Group regrets that the Government has not replied within the 90-day deadline. | UN | ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم ترد في غضون مهلة ال90 يوماً. |
Toutefois, le Gouvernement n'a toujours pas pris de décision sur la façon dont il a l'intention de donner suite au rapport de la Commission de révision constitutionnelle. | UN | بيد أن الحكومة لم تتخذ قرارا بعد بشأن طريقة تعاملها مع تقرير لجنة مراجعة الدستور. |
2. Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a transmis au Gouvernement une communication et regrette que celui-ci n'ait pas fait parvenir les informations demandées. | UN | 2- وأحال الفريق العامل رسالة إلى الحكومة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2010، وفقاً لأساليب عمله، ويأسف لأن الحكومة لم تقدم المعلومات المطلوبة. |