À cet égard, il faudrait encourager le Gouvernement et les parties à définir des critères qu'ils appliqueront. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تشجع الحكومة والأطراف على تحديد علامات مرجعية لاستخدامها الخاص. |
Il a produit plusieurs protocoles d'accord conjoints signés par le Gouvernement et les parties au conflit en vue de renforcer l'obligation de rendre des comptes. | UN | وقد توصلت إلى عدة اتفاقات بروتوكولية مشتركة وقعتها الحكومة والأطراف المتحاربة من أجل تحسين المساءلة. |
Les ministres ont engagé le Gouvernement et les parties prenantes à rétablir, sans hésiter, un dialogue indispensable pour restaurer la confiance nationale et rechercher un consensus. | UN | وحثّ الوزراء الحكومة والأطراف صاحبة المصلحة على الإصرار على إقامة الحوار اللازم لبناء الثقة والتوصل إلى توافق الآراء على الصعيد الوطني. |
:: 550 interventions auprès du Gouvernement et des parties belligérantes au sujet des problèmes relatifs aux droits de l'homme et de l'enfant | UN | :: إجراء 550 عملية تدخل لدى الحكومة والأطراف المتحاربة بشأن قضايا حقوق الإنسان/الطفل |
Les membres du Conseil ont encouragé le Gouvernement et les autres parties à adopter un programme volontaire de collecte, d'élimination et de destruction des armes. | UN | وشجع أعضاء المجلس الحكومة والأطراف الأخرى على اعتماد برنامج طوعي لجمع الأسلحة والتخلص منها وتدميرها. |
c) Chercher à obtenir du Gouvernement et des autres parties qu'ils s'engagent à adopter un programme, exécuté sur une base volontaire, de rassemblement, de neutralisation et de destruction d'armes; | UN | (ج) السعي إلى الحصول على التزام الحكومة والأطراف الأخرى باعتماد برنامج للجمع الطوعي للأسلحة والتخلص منها وتدميرها؛ |
Parallèlement aux démarches entreprises par moi-même et mon conseiller spécial auprès du Gouvernement et d'autres parties compétentes du Myanmar, des consultations se sont poursuivies avec les principaux États Membres intéressés. | UN | 21 - واستمرت المشاورات مع الدول المعنية الرئيسية، بالتوازي مع الاتصالات التي أجريتها والتي أجراها مستشاري الخاص مع الحكومة والأطراف المعنية في ميانمار. |
Tout autre changement majeur dans les lieux de déploiement de la mission donnerait lieu à des consultations avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes concernées. | UN | وينبغي التشاور مع الحكومة والأطراف المؤثرة المعنية الأخرى، بشأن أية تغييرات هامة في مواقع انتشار البعثة. |
En Côte d'Ivoire, les consultations interinstitutions menées avec le Gouvernement et les parties concernées ont également abordé les mesures à prendre pour lutter contre ce qui menace le caractère civil et humanitaire de l'asile. | UN | وفي كوت ديفوار، تضمنت أيضا المشاورات المشتركة بين الوكالات التي جرت مع الحكومة والأطراف المعنية تدابير ترمي إلى التصدي للتهديدات التي تتعرض لها السمة المدنية والإنسانية للجوء. |
La formation est censée commencer au cours de l'exercice 2007/08, après la conclusion d'accords bilatéraux entre le Gouvernement et les parties concernées. | UN | ومن المقرر أن يبدأ التدريب في الفترة 2007- 2008، في انتظار إبرام اتفاقات ثنائية بين الحكومة والأطراف المعنية |
Pour la communauté internationale comme pour les parties signataires du Document de Doha se posera alors peut-être le problème de savoir comment relier le résultat du dialogue interne à la mise en œuvre du texte mais aussi à l'issue des futures négociations entre le Gouvernement et les parties non signataires. | UN | وقد يوجد هذا بالنسبة للمجتمع الدولي والأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة صعوبات من حيث كيفية الربط بين نتائج الحوار الداخلي وتنفيذ ما جاء في الوثيقة وكذلك بينها وبين النتائج التي ستخلص إليها المفاوضات التي تُعقد مستقبلاً بين الحكومة والأطراف غير الموقعة. |
L'interdiction a été levée le 12 septembre après des concertations entre le Gouvernement et les parties prenantes, suite à la demande du Président de la République de garantir le respect des libertés durant les manifestations et le droit de manifester. | UN | وقد رفع الحظر في 12 أيلول/سبتمبر بعد إجراء مشاورات بين الحكومة والأطراف صاحبة المصلحة بناء على طلب رئيس الجمهورية لضمان احترام الحريات خلال المظاهرات والحق في التظاهر. |
La MINUNEP continuera à encourager le Gouvernement et les parties à parvenir dès que possible à un consensus politique sur l'intégration et la réinsertion des membres de l'armée maoïste, ce qui facilitera les discussions sur le retrait prévu de la Mission d'ici à la fin de son mandat. | UN | 188 - وسوف تواصل البعثة تشجيع الحكومة والأطراف على التوصل إلى توافق آراء سياسي في أقرب وقت ممكن بشأن إدماج أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم، الأمر الذي سيمكن من إجراء المناقشات بشأن خطة الإنهاء التدريجي للبعثة بحلول نهاية ولايتها. |
10. D'adresser ses remerciements au Secrétaire général et de lui demander de poursuivre les efforts qu'il fait en coopération avec le Gouvernement et les parties soudanais et avec les entités régionales et internationales en vue d'appuyer le processus de paix et d'entente au Soudan dans le cadre de la préservation de son unité, et de lui faire rapport à sa prochaine session. | UN | 10 - توجيه الشكر إلى الأمين العام والطلب إليه مواصلة جهوده مع الحكومة والأطراف السودانية ومع الجهات الإقليمية والدولية لدعم مسيرة السلام والوفاق في السودان في إطار الحفاظ على وحدته وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته القادمة. |
Compte tenu de la capacité limitée du Gouvernement et des parties prenantes nationales de fournir des services, d'engager des réformes et d'assurer de manière adéquate la gestion économique et financière, le renforcement des capacités doit être intégré à tous les programmes et activités de consolidation de la paix. | UN | وبالنظر إلى محدودية قدرات الحكومة والأطراف المعنية الوطنية لتقديم الخدمات، وتنفيذ الاصلاحات وكفالة الإدارة الاقتصادية والمالية بقدر كاف، يجب إدماج بناء القدرات في جميع برامج وأنشطة بناء السلام. |
Cette feuille de route prévoit l'application du Document de Doha pour la paix au Darfour, la mobilisation du Gouvernement et des parties non signataires pour promouvoir les négociations, la promotion du dialogue interne au Darfour et la coordination des initiatives internationales en faveur du processus de paix. | UN | وترتكز خريطة الطريق على دعم تنفيذ وثيقة الدوحة، والحوار مع الحكومة والأطراف غير الموقعة لتعزيز المفاوضات، وتقديم الدعم لإجراء حوار داخلي محلي في دارفور، وتنسيق المشاركة الدولية في عملية السلام. |
Il importe donc que la communauté internationale, comme elle l'a fait pour soutenir les parties à l'Accord de paix global, se montre solidaire et résolue et intensifie l'action qu'elle mène au Soudan auprès du Gouvernement et des parties pour les aider à s'entendre sur un accord de paix global et sans exclusive pour le Darfour. | UN | ولذلك، ومثلما قدم المجتمع الدولي دعما لأطراف اتفاق السلام الشامل، ينبغي له أن يزيد بصورة متماسكة وعاجلة من تفاعله مع الحكومة والأطراف في السودان لمساعدتها على التوصل إلى سلام شامل يضم الجميع في دارفور. |
Afin d'avoir un meilleur système de gestion de l'évaluation, de l'application et du suivi de l'assistance non alimentaire, il faut renforcer la coordination entre le Gouvernement et les autres parties prenantes, y compris les organismes des Nations Unies. | UN | وحتى يكون لدينا نظام إداري أكثر وضوحا لتقييم وتنفيذ ورصد المساعدة غير الغذائية، من الضروري تعزيز التنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
L'Organisation demeure prête à aider le Gouvernement et les autres parties concernées à mettre fin à la guerre, à leur fournir une assistance technique pour les élections qui doivent avoir lieu en 2002 et à maintenir ses programmes de secours humanitaire et de création de capacités dans les domaines des droits de l'homme. | UN | وتظل الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الحكومة والأطراف المعنية الأخرى من أجل إنهاء الحرب، وتقديم المساعدة الفنية للانتخابات المقرر عقدها في عام 2002، ومواصلة برامجها في مجال الإغاثة الإنسانية وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان. |
Le Comité s'est également félicité de la volonté affirmée du Gouvernement et des autres parties en République centrafricaine de poursuivre un dialogue politique inclusif ouvert à tous, afin de trouver des solutions à la situation qui prévaut dans le pays. | UN | 11 - ورحبت اللجنة أيضا باستعداد الحكومة والأطراف الأخرى في جمهورية أفريقيا الوسطى للمواصلة إجراء حوار سياسي جامع مفتوح أمام الجميع، وذلك للتوصل إلى حلول للحالة السائدة في البلد. |
En ce qui concerne la gouvernance démocratique, le PNUD a prêté son appui à des programmes visant à améliorer le respect du principe de la responsabilité, la transparence et la capacité d'adaptation du Gouvernement et d'autres parties afin que l'amélioration de la gouvernance garantisse un développement économique équitable et une gestion prudente des ressources naturelles. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالحكم الديمقراطي، ساعد البرنامج الإنمائي في البرامج التي تهدف إلى تحسين المساءلة والشفافية والقدرة على الاستجابة لدى الحكومة والأطراف الأخرى حتى يكفل تحسن الحكم تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والإدارة الحكيمة للموارد الطبيعية. |
Dans la même note, il transmettait aussi une demande du gouvernement libérien tendant à ce que la Commission conduise une mission exploratoire au Libéria pour examiner les priorités en matière de consolidation de la paix avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes. | UN | وأحال في نفس المذكرة أيضاً طلباً من الحكومة الليبيرية تطلب فيه أن ترسل اللجنة بعثة استكشافية إلى ليبريا بغية مناقشة أولويات حفظ السلام مع الحكومة والأطراف المعنية الأخرى. |