Les résultats de l'évaluation devraient conduire à une restructuration et à un renforcement des mécanismes de coordination qui associent le Gouvernement et les partenaires internationaux. | UN | وتؤدي نتائج التقييم بالضرورة إلى إعادة هيكلة وتعزيز آليات التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين. |
Afin d'énoncer un projet commun associant le Gouvernement et les partenaires internationaux et de fournir un cadre de programmation pour la Stratégie d'appui, des analyses du conflit et des évaluations des besoins ont été effectuées dans les zones prioritaires. | UN | وحتى يتسنى وضع رؤية مشتركة بين الحكومة والشركاء الدوليين وتوفير إطار برنامجي لهذه الاستراتيجية، أُجريت تحليلات للنزاع وتقييمات للاحتياجات في المناطق ذات الأولوية. |
Qui plus est, vu la réaction positive générale d'un grand nombre de participants représentés à un niveau élevé, la réunion a aussi réaffirmé l'approbation du programme de priorités nationales par le Gouvernement et les partenaires internationaux. | UN | والأمر المهم هو أنه، في ضوء الآراء المستقاة عموما من عدد كبير من المشاركين الذين كانوا مُمَثَّلين على مستويات عليا، جدد الاجتماع أيضا تأكيد مصادقة الحكومة والشركاء الدوليين على عملية الأولويات الوطنية. |
Entre le 11 et le 12 octobre, une équipe de la MINUL s'est rendue en Sierra Leone pour discuter avec le Gouvernement et des partenaires internationaux des modalités de rapatriement au Libéria d'anciens combattants sierra-léonais adultes. | UN | وفيما بين يومي 11 و 12 تشرين الأول/أكتوبر، قام فريق من البعثة بزيارة سيراليون كي يناقش مع الحكومة والشركاء الدوليين سبل إعادة توطين المحاربين السابقين من أبناء سيراليون الموجودين في ليبريا. |
En outre, je prie instamment le Gouvernement et ses partenaires internationaux d'élaborer, dès que possible, une stratégie nationale pour le secteur du maintien de l'ordre, afin d'établir un cadre général pour les activités relatives à la réforme. | UN | وعلاوة على ذلك، أحث الحكومة والشركاء الدوليين على إعداد استراتيجية وطنية لقطاع سيادة القانون في أقرب وقت، بما يوفر إطارا شاملا لجهود الإصلاح. |
Réunions mensuelles avec des représentants du Gouvernement et les partenaires internationaux concernés pour traiter les problèmes politiques résultant du transfert des responsabilités du BINUCSIL à l'équipe de pays des Nations Unies, tout en continuant à apporter un appui aux homologues concernés dans la poursuite du processus | UN | وعقد اجتماعات شهرية مع ممثلي الحكومة والشركاء الدوليين المعنيين لمعالجة القضايا السياسية الناشئة عن انتقال مهام المكتب المتكامل إلى فريق الأمم المتحدة القطري، مع ضمان توفير الدعم المستمر لتلك العملية من قبل النظراء ذوي الصلة |
Suivant des recommandations formulées à cette occasion, et qui ont été ultérieurement approuvées par le Comité directeur du GEMAP, l'équipe technique du Programme est désormais coprésidée par le Gouvernement et les partenaires internationaux. | UN | وعملا بتوصيات صدرت عن المعتكف، قبلتها في وقت لاحق اللجنة التوجيهية للبرنامج، أصبحت رئاسة الفريق التقني للبرنامج رئاسة مشتركة بين الحكومة والشركاء الدوليين. |
La Mission a apporté un appui administratif au programme de priorités nationales, qui constitue le < < pacte > > international pour le Timor-Leste et sert de cadre de coordination entre le Gouvernement et les partenaires internationaux. | UN | 43 - وقدمت البعثة دعما يتمثل في قيامها بأعمال الأمانة التنفيذية لبرنامج الأولويات الوطنية الذي يشكل الاتفاق الدولي من أجل تيمور - ليشتي باعتباره إطار التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين. |
À cet égard, l'expert indépendant engage le Gouvernement et les partenaires internationaux à fournir un appui suffisant pour permettre à la Commission nationale des droits de l'homme de s'acquitter efficacement de son rôle. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الخبير المستقل الحكومة والشركاء الدوليين على تقديم الدعم المناسب لتمكين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أداء دورها على نحو فعال. |
Toutefois, en janvier 2009, le Fond pour la consolidation de la paix cessera de verser ce financement incitatif, et à moins que le Gouvernement et les partenaires internationaux ne fournissent un appui supplémentaire, les opérations de la Commission risquent d'être compromises. | UN | 49 - غير أن التمويل التحفيزي المقدم عن طريق صندوق بناء السلام التابع للأمم المتحدة سينضب في كانون الثاني/يناير 2009، وقد تتأثر عمليات اللجنة سلباً ما لم يرد مزيد من الدعم من الحكومة والشركاء الدوليين. |
La Commission a noté avec satisfaction que le Gouvernement et les partenaires internationaux collaboraient au lancement d'un examen de la stratégie nationale de lutte contre la corruption et souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption, et susciter un sens plus aigu des responsabilités en mettant en application les recommandations qui y figurent. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح التعاون بين الحكومة والشركاء الدوليين صوب الشروع في إجراء استعراض لاستراتيجية وطنية لمكافحة الفساد، وشددت على الحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة في مجال مكافحة الفساد والترويج لإرساء قدر أكبر من المساءلة، من خلال تنفيذ توصياتها. |
En ce qui concerne la coordination, il n'y a pas eu en 2006 de consultations périodiques entre le Gouvernement et les partenaires internationaux dans le cadre du Comité du partenariat pour le développement comme il y en avait eu en 2005. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالتنسيق، فلم تعقد المشاورات العادية لعام 2006 بين الحكومة والشركاء الدوليين في إطار لجنة الشراكة من أجل التنمية، كما حدث في عام 2005. |
En ce qui concerne la coordination, il n'y a pas eu en 2006 de consultations périodiques entre le Gouvernement et les partenaires internationaux dans le cadre du Comité du partenariat pour le développement comme il y en avait eu en 2005. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالتنسيق، فلم تعقد المشاورات العادية لعام 2006 بين الحكومة والشركاء الدوليين في إطار لجنة الشراكة من أجل التنمية، كما حدث في عام 2005. |
La Commission a noté avec satisfaction que le Gouvernement et les partenaires internationaux collaboraient au lancement d'un examen de la stratégie nationale de lutte contre la corruption et souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption, et susciter un sens plus aigu des responsabilités en mettant en application les recommandations qui y figurent. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح التعاون بين الحكومة والشركاء الدوليين صوب الشروع في إجراء استعراض لاستراتيجية وطنية لمكافحة الفساد، وشددت على الحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة في مجال مكافحة الفساد والترويج لإرساء قدر أكبر من المساءلة، من خلال تنفيذ توصياتها. |
Le cadre stratégique intégré a été élaboré en étroite consultation avec le Gouvernement et traite de la responsabilité que partagent le Gouvernement et les partenaires internationaux envers le renforcement des institutions haïtiennes, afin de gérer pleinement la prestation de services sociaux de base et de permettre le retrait progressif de la présence de la Mission. | UN | وقد صيغ الإطار الاستراتيجي المتكامل بالتشاور الوثيق مع الحكومة ويتناول الالتزام المشترك بين الحكومة والشركاء الدوليين لتعزيز المؤسسات الهايتية في سبيل تولي إدارة كامل الخدمات الاجتماعية الأساسية المقدمة وإتاحة تقليص وجود البعثة تدريجيا. |
D'importants efforts techniques et financiers ont été consentis par le Gouvernement et les partenaires internationaux, permettant notamment de mener une étude sur la caisse de pension des forces de sécurité et de procéder à l'adoption d'un ensemble de lois relatives au Ministère de l'intérieur et aux forces de sécurité. | UN | 24 - وقد بذلت كل من الحكومة والشركاء الدوليين جهوداً هامة على الصعيدين التقني والمالي، شملت إجراء دراسة عن صندوق المعاشات التقاعدية لقوات الأمن، ويتوخى الموافقة على مجموعة من التشريعات ذات الصلة بوزارة الداخلية وقوات الأمن. |
En outre, dans le cadre des préparatifs d'une retraite de haut niveau sur la réforme du secteur de la sécurité qui devrait avoir lieu en septembre 2013, elle a procédé, avec le Gouvernement et des partenaires internationaux, à plusieurs évaluations visant à examiner la stratégie nationale en matière de sécurité et à déterminer les domaines dans lesquels elle pourrait apporter l'appui le plus utile. | UN | 13 - وبالإضافة إلى ذلك، أجرت البعثة عدة تقييمات بالاشتراك مع الحكومة والشركاء الدوليين في إطار التحضير لمعتكف رفيع المستوى من المقرر تنظيمه في أيلول/سبتمبر 2013 بشأن إصلاح القطاع الأمني. وسيكون المعتكف فرصة لاستعراض الاستراتيجية الأمنية الوطنية وتحديد المجالات التي يكون فيها للدعم المقدم من البعثة في المستقبل أكبر قيمة ممكنة. |
Dans le Sud-Kivu, le Gouvernement et ses partenaires internationaux ont poursuivi leurs travaux sur l'initiative commune lancée en juin 2013 pour évaluer et améliorer la qualité des services de base fournis à la population. | UN | أما في كيفو الجنوبية، فإن الحكومة والشركاء الدوليين واصلوا العمل على وضع مبادرة مشتركة أُطلقت في حزيران/يونيه 2013 من أجل تقييم الخدمات الأساسية المقدمة إلى السكان وتحسين نوعيتها. |
Durant les mois à venir, le Gouvernement et ses partenaires internationaux doivent renforcer leur collaboration pour faire en sorte que des programmes prioritaires nationaux bien ordonnés servent de base à des financements publics et privés stratégiques et contribuent à obtenir les résultats escomptés en matière de développement que le Gouvernement estime essentiels à l'autonomie. | UN | وفي الأشهر القادمة، يتعين على الحكومة والشركاء الدوليين تكثيف مشاركتهم لكفالة أن تكون برامج الأولويات الوطنية المرتبة جيداً أساساً للتمويل الاستراتيجي العام والخاص ولتحقيق النتائج الإنمائية التي تراها الحكومة أساسية للاعتماد على الذات. |
La Mission a poursuivi ses efforts visant à renforcer la concertation stratégique sur la réforme du secteur de la sécurité avec les hauts responsables du Gouvernement et les partenaires internationaux et a coprésidé des réunions de groupes de travail avec les autorités congolaises. | UN | 54 - واصلت البعثة بذل الجهود من أجل تعزيز الحوار الاستراتيجي مع كبار مسؤولي الحكومة والشركاء الدوليين بشأن إصلاح قطاع الأمن، كما شاركت في رئاسة اجتماعات الفريق العامل مع سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |