L'Institut, dont la création a été financée par le Gouvernement et le PNUD, est dirigé par un coordonnateur. | UN | والمعهد الذي تمﱠ تمويل إنشائه من جانب الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرأسه منسق. |
Il était nécessaire que le Gouvernement et le PNUD parviennent à un accord sur les résultats de l'évaluation des capacités. | UN | وأكد على ضرورة أن تتوصل الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اتفاق مشترك بشأن نتائج تقييم القدرات. |
Il était nécessaire que le Gouvernement et le PNUD parviennent à un accord sur les résultats de l'évaluation des capacités. | UN | وأكد على ضرورة أن تتوصل الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اتفاق مشترك بشأن نتائج تقييم القدرات. |
La mise en oeuvre des projets ferait l'objet d'un suivi attentif de la part du Gouvernement et du PNUD. | UN | وقال إنه ينبغي أن تقوم الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برصد تنفيذ المشاريع عن كثب. |
Enfin, une autre délégation a demandé instamment au Gouvernement et au PNUD d'accorder une attention particulière au risque d'incompatibilité entre les objectifs de développement et ceux de la protection de l'environnement et du progrès social. | UN | وأخيرا، حث أحد الوفود الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إيلاء اهتمام خاص للتعارض المحتمل بين التنمية والبيئة والقطاع الاجتماعي. |
Il a également indiqué que le Gouvernement haïtien et le PNUD avaient défini, dans le programme de pays portant sur les deux dernières années du cinquième cycle auquel ils mettaient la dernière main, trois domaines prioritaires : consolidation de la démocratie; réduction de la pauvreté; et régénération de l'environnement. | UN | وذكر أيضا أن الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقومان بوضع الصيغة النهائية للبرنامج القطري بالنسبة للسنتين المتبقيتين من الدورة الخامسة، وأن هذا البرنامج يتضمن ثلاثة مجالات للتركيز هي: تعزيز الديمقراطية؛ وتخفيف حدة الفقر؛ وتجديد البيئة. |
Ces notes ont servi de point de départ pour le document de synthèse établi ultérieurement, en collaboration, par le Gouvernement et le PNUD, avec l'aide de consultants engagés par le PNUD. | UN | وقد استخدمت هذه بدورها كمدخلات ﻷوراق المواضيع المشتركة، التي أعدتها الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاحقا، بمساعدة خبيرين استخدمهما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Par ailleurs, comme indiqué ci-dessus, le Gouvernement et le PNUD se consulteront pour décider des mesures à adopter pour donner plus d'ampleur encore à l'exécution nationale des projets. | UN | وكما ذكر أعلاه، ستجرى مشاورات بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمناقشة تدابير محددة من أجل دعم زيادة التوسع في طرائق التنفيذ الوطني. |
Sans remettre en question les avantages que présenterait une coopération fonctionnelle plus limitée, le Gouvernement et le PNUD ont tous deux estimé qu'il fallait pouvoir financer des activités jugées importantes autres que les activités prévues et donc disposer d'une certaine marge de manoeuvre financière. | UN | ومع التسليم بمميزات التركيز من حيث الموضوع على مجالات برنامجية أقل فإنه من رأي الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه من الضروري فتح المجال أمام المرونة من أجل دعم أنشطة مهمة أخرى أيضا. |
le Gouvernement et le PNUD prendront des mesures d'appui supplémentaires pour donner plus d'importance à cette modalité d'exécution et veilleront à recourir davantage aux compétences techniques des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وستتخذ من جانب الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تدابير دعم إضافية لزيادة توسيع نطاق استخدام التنفيذ الوطني، مع تعزيز استخدام القدرات التقنية لوكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
L'OMS collabore avec le Gouvernement et le PNUD pour la préparation de lois et de programmes et la mise en place de capacités de gestion des secours d'urgence en cas de catastrophe. | UN | والمنظمة تتعاون مع الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد التشريعات والخطط وفي وضع ترتيبات مؤسسية ﻹدارة الكوارث على الصعيد الوطني. |
Ces priorités ont été pour l'essentiel empruntées au programme précédent, le Gouvernement et le PNUD étant d'accord sur leur pertinence pour le processus de développement national en cours. | UN | وهذه المجالات الثلاثة محتفظ بها أساسا من البرنامج السابق واعتبرتها الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي متصلة بالجهود اﻹنمائية الحالية في ذلك البلد. |
Ces priorités ont été pour l'essentiel empruntées au programme précédent, le Gouvernement et le PNUD étant d'accord sur leur pertinence pour le processus de développement national en cours. | UN | وهذه المجالات الثلاثة محتفظ بها أساسا من البرنامج السابق واعتبرتها الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي متصلة بالجهود اﻹنمائية الحالية في ذلك البلد. |
Ces priorités ont été pour l'essentiel empruntées au programme précédent, le Gouvernement et le PNUD étant d'accord sur leur pertinence pour le processus de développement national en cours. | UN | وهذه المجالات الثلاثة محتفظ بها أساسا من البرنامج السابق واعتبرتها الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي متصلة بالجهود اﻹنمائية الحالية في ذلك البلد. |
Lorsque le programme avait été évalué, ses lacunes avaient été attribuées à l'insuffisance des ressources financières affectées à son administration car le Gouvernement et le PNUD s'étaient efforcés de le concevoir de la façon la plus économique possible. | UN | وفي تقييم البرنامج قال إن أوجه النقص فيه تعزى إلى عدم إنفاق المال الكافي على إدارته، ﻷن الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سعيا إلى أن يكون تصميمه اقتصاديا بقدر اﻹمكان. |
Lorsque le programme avait été évalué, ses lacunes avaient été attribuées à l'insuffisance des ressources financières affectées à son administration car le Gouvernement et le PNUD s'étaient efforcés de le concevoir de la façon la plus économique possible. | UN | وفي تقييم البرنامج قال إن أوجه النقص فيه تعزى إلى عدم إنفاق المال الكافي على إدارته، ﻷن الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سعيا إلى أن يكون تصميمه اقتصاديا بقدر اﻹمكان. |
Une équipe de consultants nationaux avait préalablement été recrutée par le Gouvernement et le PNUD pour préparer un ensemble de documents de référence. | UN | وكانت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد استعانا في البداية بفريق من الخبراء الاستشاريين الوطنيين ﻹعداد مجموعة من ورقات التقييم اﻷساسية. |
le Gouvernement et le PNUD ont ensuite chargé deux équipes spéciales d'étudier les options qui permettraient de résoudre les problèmes décrits dans le document et de formuler d'autres recommandations majeures. | UN | كذلك عقدت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اجتماعات لفرقتي عمل لاستعراض خيارات حسم القضايا المحددة في الورقة وتناول التوصيات الرئيسية بمزيد من التفصيل. |
La mise en oeuvre des projets ferait l'objet d'un suivi attentif de la part du Gouvernement et du PNUD. | UN | وقال إنه ينبغي أن تقوم الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برصد تنفيذ المشاريع عن كثب. |
Des recommandations spécifiques ont été adoptées lors de l'examen à mi-parcours en vue d'améliorer la coordination du Gouvernement et du PNUD dans l'établissement des documents types de projets d'assistance technique et des descriptifs de projets, et d'introduire des délais spécifiques pour chaque étape des processus d'examen et d'approbation. | UN | وقد ووفق على توصيات محددة في استعراض منتصف المدة لتحسين التنسيق بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد وثائق نماذج مشاريع المساعدة التقنية ووثائق المشاريع وكذلك من أجل وضع أطر زمنية محددة لكل خطوة من خطوات عملية التقييم والاعتماد. |
Enfin, une autre délégation a demandé instamment au Gouvernement et au PNUD d'accorder une attention particulière au risque d'incompatibilité entre les objectifs de développement et ceux de la protection de l'environnement et du progrès social. | UN | وأخيرا، حث أحد الوفود الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إيلاء اهتمام خاص للتعارض المحتمل بين التنمية والبيئة والقطاع الاجتماعي. |
Il a également indiqué que le Gouvernement haïtien et le PNUD avaient défini, dans le programme de pays portant sur les deux dernières années du cinquième cycle auquel ils mettaient la dernière main, trois domaines prioritaires : consolidation de la démocratie, réduction de la pauvreté et régénération de l'environnement. | UN | وذكر أيضا أن الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقومان بوضع الصيغة النهائية للبرنامج القطري بالنسبة للسنتين المتبقيتين من الدورة الخامسة، وأن هذا البرنامج يتضمن ثلاثة مجالات للتركيز هي: تعزيز الديمقراطية؛ وتخفيف حدة الفقر؛ وتجديد البيئة. |