ويكيبيديا

    "الحكومة وشركاؤها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Gouvernement et ses partenaires
        
    • du Gouvernement et de ses partenaires
        
    • État et ses partenaires
        
    • pouvoirs publics et de leurs partenaires
        
    • Gouvernement afghan et ses partenaires
        
    le Gouvernement et ses partenaires de coopération ont établi des structures et des stratégies institutionnelles pour garantir une couverture universelle. UN وأنشأت الحكومة وشركاؤها المتعاونون هياكل مؤسسية واستراتيجيات لكفالة التغطية الشاملة.
    le Gouvernement et ses partenaires de développement se sont engagés à fournir 1,2 milliard de dollars au titre du cadre de dépenses à moyen terme. UN وقد تعهدت الحكومة وشركاؤها الإنمائيون بتقديم 1.2 بليون دولار ضمن إطار الإنفاق المتوسط الأجل.
    Les activités de déminage menées par le Gouvernement et ses partenaires ont commencé durant la période à l'examen. UN وبدأت فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنشطة إزالة الألغام التي تنظِّمها الحكومة وشركاؤها.
    le Gouvernement et ses partenaires cherchent des voies plus novatrices pour accroître l'accès à l'éducation, dont la maîtrise de l'informatique. UN وتبحث الحكومة وشركاؤها عن سبل أكثر ابتكارا لتحسين فرص الانتفاع بالتعليم، بما يشمل تعليم مبادئ الحاسوب.
    Le Représentant spécial salue les efforts du Gouvernement et de ses partenaires pour faire en sorte que la plupart du sel utilisé soit iodé d'ici l'an 2000, et il invite instamment les autorités à veiller à ce que les communautés minoritaires aient effectivement accès à ce sel. UN ويثني الممثل الخاص على الجهود التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لكفالة معالجة معظم الملح باليود بحلول عام 2000، ويحث السلطات على ضمان الحصول على هذا الملح فعلاً في مجتمعات الأقليات.
    Au cours des années, le Gouvernement et ses partenaires ont lancé plusieurs initiatives destinées à rendre les services nécessaires accessibles aux femmes. UN وقد اضطلعت الحكومة وشركاؤها على مدى السنين بعدد من التدخلات الرامية إلى تزويد النساء بالخدمات الضرورية.
    le Gouvernement et ses partenaires se sont employés à fournir des soins de santé et des biens connexes au peuple du Malawi. UN وقد سعت الحكومة وشركاؤها إلى تقديم الخدمات وإتاحة المرافق الصحية لشعب ملاوي.
    La poursuite des efforts développés par le Gouvernement et ses partenaires devrait permettre, à terme, de réussir le pari de l'eau potable pour tous. UN ولا بد للجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها أن تؤمن في نهاية المطاف مياه الشرب للجميع.
    le Gouvernement et ses partenaires internationaux avaient parachevé un ensemble complet de mesures de réforme à long terme de la police, notamment un plan de réforme et un projet de loi-cadre. UN وانتهت الحكومة وشركاؤها الدوليون من وضع برنامج شامل طويل الأجل لإصلاح الشرطة، يشمل خطة للإصلاح ومشروع إطار قانوني.
    Simultanément, je constate avec satisfaction qu'un certain nombre de mesures ont été prises par le Gouvernement et ses partenaires internationaux pour remédier à ces problèmes. UN وفي نفس الوقت، يسعدني أن أشير إلى بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة وشركاؤها الدوليين لتناول هذه المسائل.
    Il salue les efforts accomplis conjointement par le Gouvernement et ses partenaires en vue de rechercher d’autres méthodes de financement des services de santé, en particulier dans les cas où les communautés participent elles-mêmes à la gestion et au suivi des soins qui leur sont dispensés. UN ويشيد بالجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لوضع نهوج بديلة لتمويل الصحة، لا سيما حينما تشارك المجتمعات المحلية نفسها في إدارة ورصد الخدمات الصحية المقدمة لها.
    le Gouvernement et ses partenaires internationaux doivent impérativement continuer à renforcer les capacités de ces institutions et en finir avec une culture de l'impunité qui entrave encore les progrès d'Haïti. UN ومن الأهمية بمكان أن تستمر الحكومة وشركاؤها الدوليون في بناء قدرات هذه المؤسسات وأن يتم القضاء على ثقافة الإفلات من العقاب المتفشية التي ما برحت تعيق التقدم في هايتي.
    Lors de cette réunion de haut niveau, le Gouvernement et ses partenaires se sont engagés à prendre une série de mesures pour faire en sorte que l'aide apportée par la communauté internationale réponde davantage aux priorités nationales, dans un climat de transparence et de responsabilité mutuelle. UN وفي هذا الاجتماع الرفيع المستوى، التزمت الحكومة وشركاؤها بسلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز المزيد من مواءمة المساعدات الدولية مع الأولويات الوطنية، وزيادة الشفافية، وتعزيز المساءلة المتبادلة.
    :: 52 projets d'infrastructure visant à améliorer les installations policières ont été financés par le Gouvernement et ses partenaires internationaux, 17 projets ont été menés à leur terme, 21 sont en cours et 14 vont commencer; UN :: مولت الحكومة وشركاؤها الدوليون اثنين وخمسين مشروع بنية تحتية لتحسين مرافق الشرطة. وقد انتهى تنفيذ سبعة عشر مشروعا وما زال واحد وعشرون مشروعا قيد التنفيذ، ومن المقرر البدء في تنفيذ أربعة عشر مشروعا
    S'agissant du respect de l'état de droit, la Représentante spéciale a indiqué que les mécanismes de contrôle et de responsabilisation prévus par la Constitution avaient été mis en place mais que le Gouvernement et ses partenaires internationaux devaient impérativement continuer de les doter de moyens supplémentaires. UN وفيما يتعلق باحترام سيادة القانون، قالت إن آلياتِ الرقابة والمساءلة التي نصّ عليها الدستور أُنشئت بالفعل، إلا أن أهمية حاسمة تولى لأن تواصل الحكومة وشركاؤها الدوليون بناءَ قدرات هذه المؤسسات.
    le Gouvernement et ses partenaires sont convenus d'une feuille de route en vue de l'achèvement de la réforme de la gestion des finances publiques et ils ont décidé de poursuivre les efforts engagés afin de renforcer les capacités des services thématiques et de planification ainsi que de simplifier le cadre de coordination. UN واتفقت الحكومة وشركاؤها على خريطة طريق بشأن الانتهاء من إصلاح إدارة المالية العامة، ومواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات وحدات التخطيط والوحدات المواضيعية وتبسيط إطار التنسيق.
    Le maintien des mesures en vigueur ne peut qu’accroître les risques de troubles internes et d’affrontements violents, en particulier si l’on ne constate guère de progrès dans les efforts faits par le Gouvernement et ses partenaires internationaux pour endiguer l’épidémie d’Ebola. UN وأصبح من المرجح أن تحدث قلاقل داخلية وربما مظاهر عنف كلما امتد أجل إنفاذ مثل هذه التدابير، لا سيما إذا اعتُبر أن جهود احتواء إيبولا التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الدوليون لم تسفر عن تحسن ملحوظ.
    le Gouvernement et ses partenaires ont mené les efforts nécessaires pour améliorer la bonne gouvernance et lutter contre la corruption. UN 134 - وقد بذلت الحكومة وشركاؤها الجهود اللازمة لتحسين أساليب الحكم ومكافحة الفساد.
    Accroître les efforts du Gouvernement et de ses partenaires pour assurer le fonctionnement effectif des mécanismes de résolution des conflits fonciers. UN 171 - زيادة الجهود التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لضمان فعالية عمل آليات حل النزاعات في تسوية النزاعات على الأراضي.
    Le cadre stratégique définira les responsabilités de chacun et facilitera le suivi des engagements et actions du Gouvernement et de ses partenaires en faveur d'une paix durable. UN وسيكون إطار العمل الاستراتيجي بمثابة إطار للمساءلة المتبادلة ولتتبع الالتزامات والإجراءات التي ستتخذها الحكومة وشركاؤها في سعيهم من أجل تحقيق سلام دائم.
    L'État et ses partenaires menaient des efforts concertés pour mettre en place des dispositifs législatifs et autres afin de prévenir et réprimer les violences domestiques, la maltraitance et les abus sur les enfants, y compris les abus sexuels au sein de la famille. UN وتبذل الحكومة وشركاؤها جهوداً متضافرة لكفالة وضع التشريعات وغيرها من الأطر بهدف حماية الأطفال من العنف المنزلي وسوء المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة، والتصدي لهذه الحالات.
    Il en résulte l'établissement pour chaque pays d'une liste de possibilités d'action permettant d'atteindre les objectifs 4 et 5, soumise à l'examen des pouvoirs publics et de leurs partenaires dans le secteur de la santé et de la nutrition maternelles et infantiles. UN وستكون النتيجة قائمة بالخيارات السياسية خاصة بكل بلد لتحقيق الهدفين 4 و 5 لتنظر فيها الحكومة وشركاؤها في مجالي صحة الأم والطفل والتغذية.
    Le 12 novembre, le Gouvernement afghan et ses partenaires de développement ont approuvé le premier examen national conjoint du secteur de l'enseignement. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، أيدت الحكومة وشركاؤها في التنمية أول استعراض مشترك لقطاع التعليم أجراه هذا البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد