Ses membres étaient totalement indépendants du Gouvernement et de la police. | UN | وأعضاء اللجنة مستقلون تمام الاستقلال عن الحكومة وعن الشرطة. |
Il a également parlé de la corruption du Gouvernement et du fossé qui se creuse entre les riches et les pauvres en République arabe syrienne. | UN | وتحدث أيضاً عن فساد الحكومة وعن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء في الجمهورية العربية السورية. |
Ces derniers étaient autonomes et indépendants du Gouvernement et des autres administrations publiques et avaient les moyens et la capacité juridique nécessaire pour agir en conséquence. | UN | ويتمتع القضاة في إسبانيا باستقلال تام عن الحكومة وعن غيرها من الإدارات العامة ولديهم الوسائل الضرورية والصفة القانونية للتصرف وفقاً لذلك. |
A représenté l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires en première instance ou en appel jusqu'à la Haute Cour d'Australie. | UN | رافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من قضايا الابتداء والاستئناف وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا. |
Il rappelle qu'il tient les autorités militaires responsables de la sécurité des membres de ce gouvernement ainsi que de la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains en Haïti. | UN | ويذكّر المجلس بأنه يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن أمن أعضاء هذه الحكومة وعن أمن موظفي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي. |
Le système des Nations Unies a montré qu'il était capable de mobiliser rapidement des secours et qu'il savait travailler à la fois en collaboration avec le Gouvernement et comme relais du Gouvernement. | UN | وأظهرت منظومة الأمم المتحدة أنها قادرة على تعبئة الدعم على نحو سريع، فضلا عن تمكنها من العمل مع الحكومة وعن طريقها. |
Cette commission a organisé plusieurs ateliers avec des représentants du Gouvernement et de la société civile pour étudier les projets de loi et formuler des recommandations. | UN | ونظمت لجنة حقوق المواطنين هذه بضع حلقات عمل بالاشتراك مع ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني لبحث مشاريع القوانين ووضع التوصيات. |
Cette commission sera composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones. | UN | وتتألف تلك اللجنة من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
5. Une commission paritaire composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones sera créée pour élaborer le plan de ladite réforme. | UN | ٥ - لوضع خطة لتلك الاصلاحات، تشكل لجنة تكافؤية التمثيل تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
La Direction politique se compose de représentants de l'Afrique du Sud, de l'Ouganda, de la République-Unie de Tanzanie, de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et de l'Union européenne, ainsi que de représentants du Gouvernement et des FNL. | UN | وتتألف المديرية السياسية من ممثلين عن أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، ومن ممثلين أيضاً عن الحكومة وعن قوات التحرير الوطنية. |
Ces mesures de lutte contre le terrorisme sont exécutées conformément aux obligations internationales du pays, sur la base de la législation en vigueur et en application des décisions et directives du Gouvernement et de l'Assemblée nationale. | UN | ويجري تنفيذ هذه التدابير وفقا للالتزامات الدولية التي جرى التعهد بها والتشريعات السارية والقرارات والتوجيهات الصادرة عن الحكومة وعن الجمعية الوطنية لجمهورية سلوفينيا. |
Un Comité mixte associant des représentants du Gouvernement et du PCN (maoïste), auquel le Comité national de surveillance ferait rapport et qui serait responsable de l'application des recommandations de ce dernier, reste à créer. | UN | ولم يتم حتى الآن إنشاء لجنة مشتركة، تضم ممثلين عن الحكومة وعن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي، تكون لجنة الرصد الوطنية مسؤولة أمامها، ويعهد إليها بمهمة ضمان وضع توصيات لجنة الرصد الوطنية موضع التنفيذ. |
Les résultats du programme de l'égalité des chances de l'Organisation internationale du travail, exécuté par le biais de cinq arrangements de partenariat, sont évalués par un comité composé de représentants du Gouvernement et des ONG. | UN | كما أن نتائج برنامج منظمة العمل الدولية للفرص المتكافئة، الذي تم تنفيذه عن طريق ترتيبات الشراكة الخمسة، يتم تقييمها بواسطة لجنة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن المنظمات غير الحكومية. |
Une commission de suivi composée de représentants du Gouvernement et de la société civile avait été créée; elle tenait des réunions périodiques et soumettait des rapports intérimaires au Parlement. | UN | وأُنشئت لجنة متَابعةٍ تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني. وتعقد اللجنة اجتماعات منتظمة وتقدم تقارير مرحلية إلى مجلس النواب. |
64. La Norvège a indiqué que la loi relative au Médiateur pour les enfants prévoyait expressément que ce dernier s'acquittait de ses activités en toute indépendance à l'égard du Gouvernement et de toutes les autorités nationales. | UN | 64- ولاحظت النرويج أن القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بالأطفال يشير بوضوح إلى أن عمل أمين المظالم يتم بصورة مستقلة عن الحكومة وعن جميع السلطات الوطنية. |
A représenté l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires en première instance ou en appel jusqu'à la Haute Cour d'Australie. | UN | ترافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا الابتدائية والاستئنافية وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا. |
1980-1987 Avocat de pratique libérale, représentant l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires pénales (accusation ou défense) ou civiles. | UN | 1980-1987 عضو نقابة المحامين، مكتب خاص، رافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا، بينها قضايا جنائية (ادعاء ودفاع) ومدنية. |
1980-1987 Avocat de pratique libérale, représentant l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires pénales (accusation ou défense) ou civiles. | UN | 1980-1987 عضو نقابة المحامين، مكتب خاص، ترافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا، بينها قضايا جنائية (ادعاء ودفاع) ومدنية. |
Il rappelle qu'il tient les autorités militaires responsables de la sécurité des membres de ce gouvernement ainsi que de la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains en Haïti. | UN | ويذكّر المجلس بأنه يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن أمن أعضاء هذه الحكومة وعن أمن موظفي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي. |
Une autre initiative devait permettre d'améliorer la qualité des services publics et assurer aux citoyens un meilleur accès à l'information concernant les fonctions et les services gouvernementaux. | UN | وستعزز مبادرة أخرى توفير الخدمات العامة وإتاحة فرص أوسع للجمهور للحصول على معلومات عن المهام التي تقوم بها الحكومة وعن الخدمات التي تقدمها. |
L'incitation des banques et des institutions financières privées, notamment la banque Amal (espoir) à accorder des prêts à taux réduits et garantis par l'État pour financer les petits projets; | UN | تحفيز البنوك والمؤسسات التمويلية الخاصة وبالذات بنك الأمل على تقديم تمويلات لمشاريع صغيرة بضمان الحكومة وعن طريق القرض الحسن؛ |