les deux gouvernements se sont déclarés satisfaits de cet arrangement et de la participation du HCR. | UN | وعبرت الحكومتان عن رضاهما عن الاتفاق وعن مشاركة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Malheureusement, en dépit des efforts des Nations Unies, les deux gouvernements n'ont recensé que très peu d'emplacements pouvant être utilisés gratuitement. | UN | ومما يؤسف له أنه على الرغم من جهود الأمم المتحدة، وفرت الحكومتان عددا ضئيلا من مواقع الإقامة لاستخدامها بلا مقابل. |
La tension demeure vive, les deux gouvernements continuant de s'accuser mutuellement de soutenir sur leurs territoires respectifs des groupes armés d'opposition. | UN | بيد أن التوتر لا يزال شديدا حيث تواصل الحكومتان اتهام إحداهم الأخرى بدعم فئات المعارضة المسلحة في أراضي كل منهما. |
Nous apprécions également les efforts que font les Gouvernements syrien et libanais conformément à l'engagement qu'ils ont pris de faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونحن نقدر أيضا الجهود التي تبذلها الحكومتان السورية واللبنانية توكيدا لالتزامهما بتعزيز عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
les Gouvernements chinois et coréen en ont assuré la traduction dans leurs langues respectives afin d'en favoriser la diffusion. | UN | وترجمت الحكومتان الصينية والكورية هذه النشرة إلى اللغتين الصينية والكورية من أجل نشرها على نطاق أوسع. |
les deux gouvernements ont adressé la même demande à la mission technique qui s'est rendue à Kampala et à Kigali. | UN | وأكدت الحكومتان طلبهما للبعثة الفنية خلال زيارة البعثة إلى كمبالا وكيغالي. |
les deux gouvernements n'ont pas encore pu établir de commission mixte de démarcation de la frontière pour résoudre cette question de façon définitive. | UN | ولم تستطع الحكومتان حتى اﻵن إنشاء لجنة حدود مشتركة لحل هذه المسألة بشكل حاسم. |
les deux gouvernements étudient actuellement cette proposition. | UN | وتعكف الحكومتان حاليا على تقييم ذلك الاقتراح. |
les deux gouvernements sont convenus du principe de souveraineté partagée, ce qui représente une réalisation historique. | UN | وقد اتفقت الحكومتان على مبدأ السيادة المشتركة، وهي إنجاز تاريخي. |
les deux gouvernements ont signé un accord et collaborent avec différents organismes le long de la frontière. | UN | وقد وقعت الحكومتان اتفاقاً، ويجري التعاون مع مختلف الوكالات على امتداد الشريط الحدودي. |
les deux gouvernements réaffirment aussi leur appui à l’Organisation des Nations Unies et la détermination de leurs pays respectifs à résoudre leurs différends exclusivement par des moyens pacifiques. | UN | كما تكرر الحكومتان تأكيد دعمها لﻷمم المتحدة والتزام كل منها بحل الخلافات بينهما بالطرق السلمية وحدها. |
La coopération entre l'Angola et le Congo s'appuie sur des accords bilatéraux signés par les deux gouvernements, et ces accords portent notamment sur la coopération militaire. | UN | فالتعاون بين أنغولا والكونغو قائم على اتفاقات ثنائية وقعتها الحكومتان وتضمنت، بالطبع، التعاون العسكري. |
Le HCR est prêt à aider à la mise en oeuvre de tout accord de rapatriement susceptible d'être conclu par les deux gouvernements. | UN | وتبدي المفوضية استعدادها للمساعدة في تنفيذ أي اتفاق تتوصل إليه الحكومتان بشأن الاعادة إلى الوطن. |
les deux gouvernements ont continué l'un et l'autre à coopérer avec la Mission dans la conduite de ses opérations. | UN | كما واصلت الحكومتان الكويتية والعراقية التعاون مع البعثة في الاضطلاع بعملياتها. |
À ce stade, les deux gouvernements communiqueront tous les documents et renseignements dont ils disposent et qui sont nécessaires pour l'étude, en particulier les plans de repérage des champs de mines. | UN | وفي هذه المرحلة، توفر الحكومتان أي وثائق ومعلومات متوافرة لديها من أجل القيام بالدراسة، ولا سيما سجلات حقول الألغام. |
les Gouvernements en question ont accepté en principe, à différents degrés, la participation aux coûts de ces programmes. | UN | واتفقت الحكومتان المعنيتان من حيث المبدأ على تقاسم تكاليف البرامج بدرجات مختلفة. |
Ces deux centres sont intégralement financés par les Gouvernements hôtes pour ce qui est de leur fonctionnement et des programmes qu'ils mènent. | UN | والمركزان كلاهما تمولهما بالكامل الحكومتان المضيفتان فيما يتعلق بعملياتهما وبرامجهما. |
les Gouvernements irlandais et britannique restent absolument attachés à l'Accord du Vendredi Saint et à sa pleine mise en oeuvre. | UN | ولا تزال الحكومتان الأيرلندية والبريطانية ملتزمتين التزاما مطلقا باتفاق الجمعة العظيمة وتنفيذه بالكامل. |
Le modèle danois avait été suivi par les Gouvernements australien et norvégien. | UN | وقد حذت الحكومتان الاسترالية والنرويجية حذو النموذج الدانمركي. |
Les deux pays ont ainsi fait preuve d'une capacité de coordination et d'un grand sens des responsabilités en ce qui concerne cette ressource. | UN | وبذلك أبدت الحكومتان قدرتهما على التنسيق ودرجة كبيرة من المسؤولية فيما يتعلق بهذا المصدر. |
Bien qu'aucun des deux gouvernements n'ait officiellement accepté la carte, le fait qu'ils respectent ses paramètres sur le terrain est de bon augure. | UN | وفي حين لم تقبل الحكومتان الخريطة بعد بصورة رسمية، فإن احترامهما من حيث الأمر الواقع لبارامتراتها هو تطور يؤذن بالخير. |
ces deux gouvernements ont informé le HCR que la question des réfugiés restait à l'étude au plan bilatéral. | UN | وأخطرت الحكومتان المفوضية بأنه يجري حاليا استعراض قضية اللاجئين ثنائيا. |