ويكيبيديا

    "الحكومية التي تعمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • gouvernementales qui travaillent
        
    • gouvernementales œuvrant
        
    • gouvernementales agissant
        
    • gouvernementales travaillant
        
    • gouvernementales qui œuvrent
        
    • gouvernementales opérant
        
    • gouvernementales actives
        
    • gouvernementales oeuvrant
        
    • gouvernementales présentes
        
    • gouvernementales qui oeuvrent
        
    • gouvernementales intervenant
        
    • gouvernementales qui défendent
        
    • gouvernementaux travaillant
        
    • gouvernementales qui participent
        
    • gouvernementales qui s'emploient
        
    Des douzaines d'organisations non gouvernementales, qui travaillent librement et sans entrave, ont joué un rôle essentiel dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقامت عشرات المنظمات غير الحكومية التي تعمل بحرية ودون عوائق، بدور رئيسي في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    L'Alliance a aidé une organisation non gouvernementale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à tirer des leçons d'organisations non gouvernementales œuvrant dans des zones dévastées par un tsunami en 2006. UN ويسَّر التحالف عقد منتدى للمنظمات غير الحكومية بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والدروس المستفادة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في المناطق التي وقعت فيها كارثة تسونامي في عام 2006.
    L'UNICEF aide les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales agissant en faveur de l'enfance en se chargeant, sur demande et contre remboursement, d'effectuer pour eux des achats de biens et de services. UN تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على اﻷطفال عن طريق القيام، عند الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات.
    Il se déclare également préoccupé par les menaces et les agressions dont certaines organisations non gouvernementales travaillant avec les enfants auraient été victimes récemment. UN وهي تعرب أيضا عن قلقها إزاء التهديدات والهجمات التي استهدفت في الآونة الأخيرة بعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال.
    En cette année qui marque le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, nous voudrions souligner l'importance des organisations non gouvernementales qui œuvrent en aveur des enfants, en particulier celles qui travaillent avec leurs familles. UN وفي هذا العام، الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة، نود أن نشدد على أهمية المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الأطفال، لا سيما المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع أسر الأطفال.
    21. La MONUG continue de coopérer avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales opérant des deux côtés de l'Inguri. UN ٢١ - وتواصل البعثة تعاونها مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على جانبي نهر أنجوري.
    Veuillez préciser également si les organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine participent à l'élaboration et la mise en œuvre des initiatives visant à éliminer ces pratiques. UN يرجى أيضا بيان هل تشارك المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال أيضا في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات.
    Le réseau se compose d'organisations non gouvernementales qui travaillent sur les questions des femmes et de l'égalité entre les sexes. UN وتتكون هذه الشبكة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجاليّ المرأة والمسائل الجنسانية.
    La Rapporteuse spéciale considère qu'il convient de procéder, en collaboration avec les organisations non gouvernementales qui travaillent avec les victimes, à un véritable réexamen du dispositif de protection des victimes et des témoins de façon à élaborer des stratégies qui permettent de mettre davantage en confiance les femmes. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي إعادة النظر في برنامج حماية الضحايا والشهود على نحو جدي، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع النساء الضحايا، بغية وضع استراتيجيات لبناء الثقة بين النساء.
    En coopération avec des organisations non gouvernementales œuvrant en faveur des enfants, il a mis en œuvre des politiques et des lois dans ce domaine. UN وتنفذ الحكومة السياسات والقوانين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الدفاع عن الأطفال.
    L'UNICEF aide les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales agissant en faveur de l'enfance en se chargeant, sur demande et contre remboursement, d'effectuer pour eux des achats de biens et de services. UN تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على اﻷطفال عن طريق القيام، بناء على الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات.
    Nous demandons aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales travaillant de manière impartiale et avec des objectifs strictement humanitaires de continuer à apporter une contribution substantielle pour renforcer les efforts que font les pays confrontés à des situations humanitaires d’urgence. UN وإننا ندعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في تجرد وبدوافع إنسانية خالصة إلى أن تواصل تقديم مساهمة كبيرة ﻹكمال الجهود الوطنية المبذولة في التصدي لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Il existe dans le pays tout un réseau d'organisations non gouvernementales qui œuvrent à la prévention et à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées et qui s'emploient à faire respecter les droits de ces personnes. UN 140- توجد في البلد شبكة واسعة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان حقوقهم.
    Une délégation demande quelles sont les implications budgétaires des activités proposées par le HCR et une autre demande des éclaircissements concernant la coordination entre les organisations non gouvernementales opérant sur la frontière et le HCR. UN وتساءل أحد الوفود عن اﻵثار المالية لﻷنشطة التي تقترحها المفوضية، بينما طلب وفد آخر توضيحاً يتعلق بالتنسيق بين المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الحدود وبين المفوضية.
    Il a aussi été proposé d'accorder la priorité aux demandes provenant d'organisations non gouvernementales actives dans des domaines assez peu représentés par les organisations non gouvernementales actuellement dotées du statut consultatif. UN واقترح أيضا اعطاء اﻷولويات لطلبات المنظمات غير الحكومية التي تعمل في ميادين لا تغطيها كثيرا المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري حاليا.
    L’Ukraine est en outre convaincue que le nombre croissant d’organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur des handicapés contribuera à faciliter leur réadaptation et leur participation active à la vie de la société. UN إن أوكرانيا على يقين أيضا بأن العدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح المعوقين سوف يسهم في تيسير إعادة ادماجهم ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية.
    Il engage également l'État partie, lorsqu'il établira son quatrième rapport périodique, à consulter les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في البلد عند إعدادها تقريرها الدوري الرابع.
    Elle invite donc les autorités rwandaises à faciliter le travail des organisations internationales et des organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des populations en détresse. UN وعليه فهو يدعو السلطات الرواندية الى تيسير عمل المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل السكان المنكوبين.
    Cet argent a été fourni à des agences étatiques pertinentes à tous les niveaux et à des organisations non gouvernementales intervenant au niveau communautaire, pour améliorer l'accès aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. UN وخُصصت هذه الأموال للوكالات الحكومية ذات الصلة على جميع الصعد، وللمنظمات غير الحكومية التي تعمل على صعيد المجتمعات المحلية، ولتوسيع نطاق إمكانية الاستفادة من برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Consciente du rôle important joué, aux niveaux local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر،
    - Promouvoir la coopération entre organismes publics, privés et non gouvernementaux travaillant dans le domaine de la formation professionnelle et technique; UN - تعزيز التعاون بين الدولة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في ميادين التدريب الفني والمهني.
    On atteindra les objectifs visés et on parviendra aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : les organes intergouvernementaux, les gouvernements et les organisations non gouvernementales qui participent à l'action humanitaire continuent d'appuyer les activités du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN 27-23 يُنتظر أن يحقق هذا العنصر أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تواصل الهيئات الحكومية الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال العمل الإنساني تقديم الدعم للعمل الذي يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Services de santé communautaires spécifiquement destinés aux femmes dans les zones urbaines et les campagnes ainsi qu'aux organisations non gouvernementales qui s'emploient à améliorer la santé des femmes; UN :: تقديم خدمــات صحيـــة مجتمعيـــة، لا سيما للمرأة في المناطق الحضرية والريفية وللمنظمات غير الحكومية التي تعمل للنهوض بصحة المرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد