Pour en traiter, le système a conduit à la création d'un groupe d'organisations intergouvernementales qui se focalisent sur ces problèmes. | UN | ومن أجل التصدي لتك المشاكل، سعت المنظومة إلى تطوير مجموعة من المنظمات الحكومية الدولية التي تركز على هذه المسألة. |
47. Les organisations intergouvernementales qui doivent jouer un rôle important dans le renforcement de la coopération régionale ont bénéficié d'un soutien actif. | UN | ٧٤ - وتم بفعالية تدعيم المنظمات الحكومية الدولية التي من المتوقع أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز التعاون الاقليمي. |
41. Le Département contribuera à la fourniture de certains services fonctionnels aux organes intergouvernementaux qui s'occupent des questions relevant des domaines précités. | UN | ٤١ - وسوف تسهم اﻹدارة في توفير الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية التي تعالج قضايا في المجالات المذكورة أعلاه. |
10. Le Département contribuera à la fourniture de certains services fonctionnels aux organes intergouvernementaux qui s'occupent des questions relevant des domaines précités. | UN | ٠١ - وسوف تسهم اﻹدارة في توفير الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية التي تعالج قضايا في المجالات المذكورة أعلاه. |
I. Organes intergouvernementaux dont le Département des affaires économiques et sociales assure le service | UN | الأول الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها الخدمات إدارة الشؤون الاقتصادية |
Les efforts ont fait ressortir des difficultés inhérentes au processus intergouvernemental, qui ne sont peut-être pas nécessairement propres au Conseil des droits de l'homme. | UN | وبرهنت الجهود على الصعوبات المتأصلة في العملية الحكومية الدولية التي قد لا ينفرد بها بالضرورة مجلس حقوق الإنسان. |
Certains fonctionnaires devront également se rendre au siège d'institutions spécialisées et d'organisations intergouvernementales dont les préoccupations rejoignent les activités d'inspection et d'investigation. | UN | وستشمل هذه اﻷنشطة مكاتب خارج المقر وتضطلع بها أفرقة، وتدعو الحاجة أيضا إلى سفر الموظفين إلى مقار الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية التي لها صلات مهنية مع اﻷنشطة المضطلع بها في إطار التفتيش والتحقيق. |
Le Groupe de travail considérait que la principale responsabilité devait incomber aux États parties à la convention et aux organisations intergouvernementales qui adhéreraient à l'instrument. | UN | ورأى الفريق العامل ضرورة أن تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الحكومية الدولية التي ستنضم إلى هذا الصك. |
Elles proviennent en grande part des éléments fournis par les organisations intergouvernementales qui ont contribué à l'élaboration du présent rapport. | UN | وهي مستمدة بشكل رئيسي من المساهمات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية التي ساهمت في هذا التقرير. |
ii) Augmentation du nombre d'organisations intergouvernementales qui appliquent des mesures répondant aux besoins particuliers des pays les moins avancés | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Notre délégation tient également à saisir cette occasion pour faire le bilan de l'état d'avancement des négociations intergouvernementales, qui sont maintenant dans leur quatrième année d'existence. | UN | كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لتقييم الوضع الحالي للمفاوضات الحكومية الدولية التي دخلت عامها الرابع. |
Augmentation du nombre d'États membres et d'organismes intergouvernementaux qui intègrent les questions de développement humain dans les politiques et stratégies nationales. | UN | زيادة عدد الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية التي تعمّم شواغل التنمية البشرية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية |
Il faudrait engager ce processus en invitant les organes intergouvernementaux qui ne l'ont pas encore fait à entreprendre un examen approfondi de leur programme de travail. | UN | وكبداية ينبغي للجمعية العامة أن تدعو المنظمات الحكومية الدولية التي لم تضطلع باستعراض عميق لعملها إلى أن تفعل ذلك. |
Les bureaux des organes intergouvernementaux, qui sont rarement conscients des problèmes posés, devraient bénéficier d'une assistance technique. | UN | كما ينبغي تقديم المساعدة التقنية الى مكاتب الهيئات الحكومية الدولية التي لا تكون على علم أحيانا بالمشاكل ذات الصلة. |
Organes intergouvernementaux dont le Département des affaires économiques et sociales assure le service | UN | الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها الخدمات إدارة الشؤون الاقتصادية |
ii) Respect des délais de présentation pour tous les rapports des organes intergouvernementaux dont le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences assure le service | UN | ' 2` تحقيق نسبة 100 في المائة من الامتثال للمواعيد النهائية لتقديم تقارير الهيئات الحكومية الدولية التي تزودها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالخدمات |
Les rapports et les recommandations de chaque groupe d'experts sont soigneusement examinés par un organe subsidiaire de l'organe intergouvernemental qui a créé la mission politique spéciale. | UN | فتقوم هيئة فرعية تابعة للهيئة الحكومية الدولية التي أنشأت البعثة السياسية الخاصة بالنظر بعناية في التقارير والتوصيات المقدمة من كل فريق من أفرقة الخبراء. |
Par sa décision 49/426, l'Assemblée générale a décidé que l'octroi du statut d'observateur devrait être limité aux États et aux organisations intergouvernementales dont les activités portent sur des questions qui présentent un intérêt pour l'Assemblée générale. | UN | فقد قررت الجمعية العامة، بموجب مقررها ٤٩/٤٢٦ أن يقتصر منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة على الدول وعلى المنظمات الحكومية الدولية التي تغطي أنشطتها مسائل ذات أهمية للجمعية العامة. |
États parties et organisations intergouvernementales ayant soumis des informations relatives | UN | الدول الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية التي قدمت معلومات |
23. Invite les organisations intergouvernementales régionales à informer le Secrétaire général des mesures qu'elles ont prises au niveau régional pour éliminer le terrorisme international et des réunions intergouvernementales qu'elles tiennent; | UN | 23 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عما اتخذته من تدابير على الصعيد الإقليمي للقضاء على الإرهاب الدولي وعن الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها تلك المنظمات؛ |
Un tel effort ne peut cependant aboutir que si les fondations intergouvernementales de notre système de défense des droits de l'homme sont solides. | UN | وهذا رهن بقوة الدعائم الحكومية الدولية التي تستند عليها آليتنا في مجال حقوق الإنسان. |
De l'avis du Comité, il faut revoir la présentation des chapitres du budget dans lesquels le gros des ressources est extrabudgétaire et sous la supervision d'organes intergouvernementaux auxquels le Comité fait rapport séparément. | UN | وترى اللجنة، ثمة حاجة لاستعراض عرض أبواب الميزانية التي يتألف الجزء اﻷعظم منها من موارد خارجة عن الميزانية وتخضع ﻹشراف الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها اللجنة الاستشارية تقارير منفصلة. |
L'UNICEF appuie les efforts des organisations gouvernementales internationales qui oeuvrent à améliorer les conditions sanitaires dans les lieux de regroupement des communautés déplacées à Renk et autour de Khartoum. | UN | وتقوم اليونيسيف كذلك بدعم الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل على تحسين اﻷحوال الصحية في المجتمعات المحلية للمشردين في الرنك وحول الخرطوم. |
Il fallait déterminer l'avantage comparatif d'UNIFEM par rapport au Secrétariat et aux mécanismes intergouvernementaux s'occupant de développement intégrant hommes et femmes. | UN | وتدعو الحاجة الى تحديد المزايا النسبية للصندوق فيما يتعلق باﻷمانة العامة واﻵليات الحكومية الدولية التي تعالج مسألة نوع الجنس في قضايا التنمية. |
Une délégation se demande si la proposition d’une liste d’organisations intergouvernementales à inviter aux réunions des organes subsidiaires sera uniquement une initiative ponctuelle; une autre s’interroge sur l’utilité du changement et demande qu’une plus grande souplesse soit permise pour inviter les organisations intergouvernementales. | UN | وتساءل أحدهم إن كان الاقتراح بوضع قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية التي ستدعى لحضور اجتماعات الهيئات الفرعية هو عملية تتم مرة واحدة فقط؛ وتساءل وفد آخر عن جدوى التغيير، وحث على اﻷخذ بمرونة أكبر في دعوة المنظمات الحكومية الدولية. |
Les négociations intergouvernementales que nous avons menées depuis la soixante-troisième session, nous ont permis de nous convaincre davantage qu'un accord est à notre portée, pour peu que nous fassions preuve, chacun en ce qui le concerne, d'un sens élevé de l'histoire. | UN | والمفاوضات الحكومية الدولية التي أجريناها منذ الدورة الثالثة والستين بينت بوضوح أكثر أن أي اتفاق قريب المنال، شريطة أن نتحلى جميعا بحس تاريخي رفيع. |
C'est dans cet esprit qu'à la huitième session du Comité intergouvernemental de négociation, qui s'est tenue l'année dernière à Genève, le PNUD a proposé d'accueillir le Mécanisme mondial en coopération avec d'autres organismes. | UN | وبهذه الروح، اقترح البرنامج فكرة المشاركة في الاستضافة في الدورة الثامنة للجنة التفاوض الحكومية الدولية التي عُقدت في جنيف في العام الماضي. |
De plus, des fonctionnaires de haut rang de chacune des grandes institutions participant au processus préparatoire ont engagé des discussions actives au Siège de l'ONU et font rapport aux comités de surveillance intergouvernementaux de leurs organisations respectives. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك كبار موظفي كل جهة مؤسسية رئيسية لأصحاب المصلحة مشاركة نشطة في المناقشات التي تدور في مقر الأمم المتحدة ويقدمون ملاحظاتهم للجان المراقبة الحكومية الدولية التي يتبعونها. |