ويكيبيديا

    "الحكومية العاملة في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • gouvernementales actives dans ce
        
    • gouvernementales œuvrant dans ce
        
    • gouvernementales travaillant dans ce
        
    • gouvernementales oeuvrant dans ce
        
    • gouvernementales qui oeuvrent dans ce
        
    • Gouvernement qui interviennent dans le
        
    • gouvernementales qui travaillent dans ce
        
    Des consultations sont actuellement menées auprès de tous les secteurs publics concernés ainsi qu'auprès des organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. UN وتجري مشاورات في هذا الشأن مع جميع الجهات الحكومية المعنية، وأيضاً مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    5. Le HCR, l'UNICEF et les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine reconnaissent cette situation et se proposent généralement trois objectifs concernant les enfants réfugiés séparés de leurs familles ou de leurs tuteurs. UN ٥ - وتقر المفوضية ومنظمة اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان بهذه الحالة وهي تحدد عموما ثلاثة أهداف فيما يتعلق باللاجئين القصر المفصولين عن أسرهم أو أوليائهم.
    La loi de 1997 relative aux étrangers a introduit de nouvelles procédures relatives aux réfugiés et à l'asile, pleinement conformes au droit européen applicable et a été rédigée en consultation avec les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. UN وقد أدخل قانون الأجانب لعام 1997 إجراءات جديدة بشأن اللاجئين واللجوء، تتمشى تماما مع القانون الأوروبي الساري، وتمت صياغته بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Tous les organes gouvernementaux compétents ainsi que des organisations non gouvernementales œuvrant dans ce domaine prennent une part active à l'organisation de campagnes de sensibilisation. UN وجميع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال تشترك بنشاط في تنظيم حملات التوعية.
    À l'avenir, ces stages seront offerts à tous les membres du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères de l'ONU, puis ultérieurement aux représentants d'organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine. UN وستتيسر الدورات التدريبية لنزع السلاح والتنمية في المستقبل لجميع أعضاء آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وفي وقت لاحق لممثلي المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Ont participé à cette manifestation des universitaires et des spécialistes de la question, des experts militaires, des juristes, des représentants diplomatiques et des membres d’organisations non gouvernementales oeuvrant dans ce domaine. UN وضمت المناسبة أكاديميين وعلماء مختصين بالموضوع وخبراء عسكريين وقانونيين وممثلين دبلوماسيين وأعضاء للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الموضوع.
    La Rapporteuse spéciale recommande vivement que, dans le cadre de son mandat consistant à s'occuper des enfants en situation particulièrement difficile, l'UNICEF lance et finance des projets conçus expressément pour les enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, en tirant parti des compétences des organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans ce domaine et en leur apportant un soutien. UN وتوصي المقررة الخاصة بقوة أن تقوم اليونيسيف، في إطار ولايتها فيما يتعلق بتناول مسألة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه عام، باستهلال وتمويل مشاريع تستجيب على وجه التحديد لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري، وأن تعتمد في ذلك على دراية المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان وأن تقدم الدعم إليها.
    Il doit collaborer à la définition et au suivi des politiques de lutte active contre l'exclusion, en stimulant une action horizontale interdépartementale des services de l'administration publique et des départements du Gouvernement qui interviennent dans le secteur. UN ويجب أن تتعاون المفوضية على تحديد ومتابعة سياسات نشطة لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي، بالحث على القيام بعمل مشترك بين دوائر اﻹدارة العمومية والوزارات الحكومية العاملة في هذا المجال؛
    Elles se sont engagées notamment à obtenir une révision de la législation, à établir un réseau de coopération avec tous les agents, comme les organes d'information et les organisations de tourisme et à soutenir les organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine. UN وتشمل التعهدات تنقيح التشريعات وإقامة الشبكات والتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة مثل وسائط اﻹعلام ومنظمات السياحة وكذلك عن طريق تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Le rapport préconise une amélioration de la collaboration entre la Confédération et les cantons ainsi que l'élaboration d'une plate-forme commune pour la collaboration entre les autorités chargées de la répression pénale et les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. UN ويمثل التقرير تحسنا للتعاون بين الاتحاد والكانتونات فضلا عن إعداد برنامج مشترك للتعاون بين السلطات المكلفة بالقمع العقابي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Il recommande en outre la création de services supplémentaires d'appui sociopsychologique et autre pour les victimes, y compris des centres d'accueil, et demande à l'État partie d'accroître sa coopération avec les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine et de les appuyer. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء مزيد من خدمات المشورة وغيرها من خدمات الدعم للضحايا، بما في ذلك توفير المأوى، وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز تعاونِها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال ودعمِها لها.
    12) Le Comité se félicite du financement régulier de projets pour la protection et la réinsertion des enfants impliqués dans des conflits armés ainsi que de la contribution apportée régulièrement à des organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. UN (12) ترحب اللجنة بالتمويل المنتظم لمشاريع تتعلق بحماية الأطفال في النزاعات المسلحة وإعادة تأهيلهم، وكذلك بتقديم المساهمات بصورة منتظمة إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Le Ministère des affaires sociales, de la promotion de la femme de l'enfance coopère étroitement avec certaines ONG et les diverses activités relatives aux affaires féminines ont été organisées conjointement par le département concerné par chaque question spécifique et les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. UN 26 - وأضافت أن وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل تعمل على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية، وتقوم الإدارة المعنية، فيما يتعلق بكل مسألة على حدة ومع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، بتنظيم مختلف الأنشطة المتعلقة بشؤون المرأة.
    d) De redoubler d'efforts pour repérer et dénoncer les pratiques d'exploitation sexuelle d'enfants et de renforcer la coopération avec les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine; UN (د) تعزيز الجهود التي تبذلها لتحديد ممارسات الاستغلال الجنسي للأطفال والإبلاغ عنها، وتدعيم أواصر التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان؛
    Il était composé de représentants du Comité des droits de l'enfant, du Haut—Commissariat aux droits de l'homme, de l'UNICEF, du Centre de prévention de la criminalité internationale et du Réseau international pour la justice des mineurs, qui assurait le lien entre les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. UN وتألف فريق التنسيق من لجنة حقوق الطفل ومكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ومركز منع الجريمة الدولية والشبكة الدولية المعنية بقضاء اﻷحداث التي تربط بين المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Dans cette perspective, la Commission pourrait examiner les textes pertinents élaborés par l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Chambre de commerce internationale et des organisations non gouvernementales œuvrant dans ce domaine. UN ففي هذا السياق، قد تنظر اللجنة في النصوص ذات الصلة بهذا الموضوع والتي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والغرفة الدولية للتجارة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Il prévoit le renforcement des mesures juridiques liées à la violence familiale, notamment l'isolement de l'auteur des violences, la création d'un réseau de centres d'aide aux victimes et délinquants, un soutien aux organisations non gouvernementales œuvrant dans ce domaine, une sensibilisation accrue du public et l'information des victimes. UN ويتوخى تعزيز التدابير القانونية التي تتصدى للعنف العائلي، بما في ذلك عزل المجرم، واستحداث شبكة لمراكز الأزمات لمؤازرة الضحايا والتعامل مع المجرمين، ودعم المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، وزيادة الوعي العام ونشر المعلومات بين أوساط الضحايا.
    28. Le Conseil consultatif sur les questions relatives aux migrations et aux réfugiés, dénommé actuellement Conseil consultatif sur les relations ethniques (ETNO), est un organe du Ministère du travail chargé des négociations entre les ministères et les organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine (voir aussi les paragraphes 41 à 44 ci—dessous). UN ٨٢- إن المجلس الاستشاري المعني بالمسائل المتصلة بالهجرة واللاجئين والمسمى حالياً المجلس الاستشاري المعني بالعلاقات اﻹثنية هيئة تابعة لوزارة العمل ومكلفة بالمفاوضات بين الوزارات والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان )انظر أيضاً الفقرات من ١٤ إلى ٤٤ أدناه(.
    53. Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, observations finales de 2008 - recommandation, par. 30. d) : Que l'État partie mette en place de nouveaux services de consultation et d'autres services de soutien pour les victimes du mariage forcé et appuie davantage les organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine. UN 53 - اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الملاحظة الختامية عام 2008- التوصية، الفقرة 30 (د): أن تُنشئ الدولة الطرف مزيدا من خدمات المشورة وغيرها من خدمات دعم ضحايا الزواج القسري وأن تعزز دعمها للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Cette réunion a rassemblé des membres de tous les organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales oeuvrant dans ce domaine, en vue d'analyser les besoins en matière de programmes, partager les informations d'ordre technique et mettre au point des outils concrets (trousses de santé en matière de reproduction, matériel pédagogique et directives techniques, par exemple). UN وضم هذا الاجتماع موظفين من كل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال لاستعراض احتياجات البرمجة وتبادل المعلومات التقنية ومواصلة تطوير الأدوات العملية، مثل مجموعات الصحة الإنجابية والمواد التعليمية والمبادئ التوجيهية التقنية.
    9. Les activités d'information et d'éducation consistent à établir et diffuser diverses publications, destinées essentiellement aux spécialistes et aux organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans ce domaine, ainsi qu'à maintenir des rapports directs avec les organisations non gouvernementales, les médias, les institutions de recherche et les établissements universitaires. UN ٩ - تشمل أنشطة اﻹعلام والتثقيف إعداد ونشر مجموعة متنوعة من المنشورات تستهدف أساسا المهنيين والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان، فضلا عن التفاعل المباشر مع المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام الجماهيري والمؤسسات البحثية واﻷكاديمية.
    Il doit collaborer à la définition et au suivi de politiques de lutte active contre l'exclusion, en stimulant une action horizontale interdépartementale des services de l'administration publique et des départements du Gouvernement qui interviennent dans le secteur. UN ويتعين على المفوضية العليا أن تتعاون في وضع ومتابعة تنفيذ سياسات المكافحة النشطة ضد الاستثناء، مع تشجيع اﻹجراءات اﻷفقية المشتركة بين أقسام الادارة العامة والادارات الحكومية العاملة في هذا القطاع.
    57. Investir davantage dans la lutte contre la violence familiale, notamment en créant des foyers pour les victimes et en soutenant les organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine (Belgique); UN 57- الاستثمار بقدر أكبر في مجال مكافحة العنف المنزلي عبر جملة أمور منها إنشاء أماكن لإيواء ضحايا العنف وتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال (بلجيكا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد