ويكيبيديا

    "الحكومية والمجموعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • gouvernementales et les groupes
        
    • gouvernementales et des groupes
        
    • gouvernementales et des associations
        
    • gouvernementales et de groupes
        
    • gouvernementales et les associations
        
    À son avis, on établit une différence trop rigide entre les entités gouvernementales et les groupes d'insurgés. UN وقال إنه يرى أنه قد أنشئ خلاف كبير بين الهيئات الحكومية والمجموعات الناشئة.
    Au cours de l'année écoulée, la situation humanitaire déjà grave, qui prévalait dans la sous-région ouest-africaine comprenant la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone, s'est encore détériorée en raison des affrontements croissants entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles. UN ففي العام الماضي، ازدادت الأوضاع سوءا في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا التي تضم سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا والتي كانت تعاني أصلا من حالة إنسانية بالغة الصعوبة. وقد أتى هذا التدهور نتيجة لتزايد المواجهات بين القوات الحكومية والمجموعات المنشقة.
    Depuis lors, l’étendue géographique et l’intensité du conflit armé entre les forces gouvernementales et les groupes armés de l’Armée de libération du Kosovo se sont considérablement accrues et des violations flagrantes, attribuées à l’une et à l’autre parties, sont signalées quotidiennement. UN ومنذ ذلك الحين اتسع النطاق الجغرافي للعمليات الحربية بين القوات الحكومية والمجموعات المسلحة التابعة لجيش تحرير كوسوفو، وازدادت حدتها بصورة كبيرة، وجرى اﻹبلاغ بصفة يومية عن وقوع انتهاكات جسيمة منسوبة إلى الجانبين.
    Au niveau national, les Fidji continueront d'encourager la poursuite de la participation des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires dans le sens des objectifs du Caire. UN وعلى الصعيد الوطني ستشجع فيجي على استمرار مساهمة المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية في تحقيق أهداف مؤتمر القاهرة.
    Des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires, des associations religieuses offrent des services de conseils et une assistance financière. UN تقدم المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية والمنظمات الدينية خدمات المشورة والمساعدة المالية.
    Les thèmes de ces dialogues ont été présentés par les participants de toutes les régions du monde, représentant les principales associations mondiales et régionales d'autorités locales, des villes, des parlementaires, des syndicats, des intellectuels, des chercheurs, des organisations non gouvernementales et des associations de femmes. UN وقدمت مواضيع الحوارات من قبل المحاورين من جميع أقاليم العالم، الذين يمثلون الرابطات العالمية والإقليمية الرائدة للسلطات المحلية، والمدن كلا على حـدة، والبرلمانيين، وإتحادات العمال، والفنيين، والباحثين، والمنظمات غير الحكومية والمجموعات النسائية.
    La Commission pourrait décider de dispositions particulières en vue de tenir, au cours de ses sessions, des réunions officieuses spéciales qui lui permettraient de dialoguer directement et de manière informelle avec les représentants d'organisations non gouvernementales et de groupes importants. UN ويمكن للجنة، أن تبت في الترتيبات المحددة لعقد اجتماعات غير رسمية خاصة أثناء دوراتها من أجل إجراء حوار غير رسمي مباشر مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية.
    Nous espérons que cette déclaration, reflet d'une large entente entre les pays, les représentants des milieux d'affaires, les organisations non gouvernementales et les associations confessionnelles, favorisera la réalisation intégrale des OMD. UN ونأمل في أن البيان، الذي يعكس تفاهما على نطاق واسع بين البلدان، وممثلي قطاع الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الدينية، سيسهم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل.
    La responsabilité principale incombe aux gouvernements mais les employeurs, les travailleurs, les organisations non gouvernementales et les groupes bénévoles ont un rôle décisif à jouer en faisant prévaloir le sens des responsabilités sociales dans la conduite des entreprises et la définition des conditions de travail. UN وأوضح أن الحكومات تتحمل المسؤولية اﻷولى ولكن أرباب العمل، والعمال، والمنظمات غير الحكومية والمجموعات التطوعية يقومون بدور رئيسي في تشجيع اﻷعمال الحرة وظروف العمل المسؤولة اجتماعيا.
    Face à l'absence de protection des personnes déplacées par les autorités gouvernementales et les groupes rebelles qui contrôlent effectivement une partie du territoire centrafricain, les agences de l'ONU et les organisations humanitaires mettent en place des programmes de soutien aux populations déplacées. UN وفي غياب حماية المشردين من قبل السلطات الحكومية والمجموعات المتمردة التي تسيطر فعلياً على جزء من إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى، تضع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية برامج لدعم السكان المشردين.
    La meilleure façon de mener une telle action consiste à coordonner les efforts avec les organisations non gouvernementales et les groupes communautaires qui travaillent en étroite relation avec les adolescentes et sont sensibles à la culture locale et aux structures sociales qu’ils connaissent bien. UN ويمكن تنظيم ذلك على أفضل وجه بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية التي ينطوي عملها على تفاعل وثيق مع المراهقات والتي تتوفر لديها دراية بالثقافة والترتيبات الاجتماعية المحلية وتقدير لها.
    Les éléments les plus importants de la stratégie, qui a été appuyée par toutes les couches de la population de la République, les organisations non gouvernementales et les groupes religieux et ethniques, sont l'élimination de la pauvreté, le renforcement du rôle et de la place des femmes dans la société, et les mécanismes de prise de décisions et de protection de l'environnement. UN وأهم عناصر هذه الاستراتيجية، التي أيــدتها كل طبقات الشعب في الجمهــورية والمنظمات غــير الحكومية والمجموعات العرقية والدينية، هي القضاء على الفقر وتعزيز دور المرأة ورفع منزلتها في المجتمع، وآليات لصنع القرار والحماية البيئية.
    Les organisations non gouvernementales et les groupes de la société civile ainsi que le secteur privé devraient participer aux groupes thématiques et aux équipes spéciales au niveau des pays et tous les produits finals de l’Équipe spéciale devraient être mis à leur disposition. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية والمجموعات العاملة في المجتمع المدني أن تشترك في اﻷفرقة المواضيعية وأفرقة العمل المنشأة على الصعيد القطري، وينبغي أن يتاح لها الوصول إلى جميع المنتجات النهائية لفرقة العمل.
    Il faudrait améliorer la coordination entre les entités des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les groupes de réfugiées et de femmes déplacées. UN 46 - ولا بد من قدر أكبر من التنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات النسائية للاجئات والمشردات.
    2.4.1 Intégration de 8 000 ex-combattants des forces gouvernementales et des groupes armés à la nouvelle police nationale burundaise UN 2-4-1 دمج 000 8 مقاتل سابق من القوات الحكومية والمجموعات المسلحة في قوة هيئة الشرطة الوطنية البوروندية الجديدة
    2.4.1 Intégration de 8 000 ex-combattants des forces gouvernementales et des groupes armés à la nouvelle Police nationale burundaise UN 2-4-1 دمج 000 8 محارب سابق من القوات الحكومية والمجموعات المسلحة في الشرطة الوطنية البوروندية الجديدة
    Les régions de l'est du Myanmar sont contrôlées soit par les insurgés, soit par le Gouvernement, soit encore par les deux, et, dans ces régions, il y a encore des conflits entre les forces gouvernementales et des groupes armés non étatiques. UN 50 - في ميانمار الشرقية تخضع المناطق إما لسيطرة المتمردين أو لسيطرة الحكومة أو لإدارة مختلفة حيث لا يزال الصراع مستمرا بين المجموعات الحكومية والمجموعات المسلحة من غير الدولة.
    Les thèmes de ces dialogues ont été présentés par les participants de toutes les régions du monde, représentant les principales associations mondiales et régionales d’autorités locales, des villes, des parlementaires, des syndicats, des intellectuels, des chercheurs, des organisations non gouvernementales et des associations de femmes. UN وقدمت مواضيع الحوارات من قبل المحاورين من جميع أقاليم العالم، الذين يمثلون الرابطات العالمية واﻹقليمية الرائدة للسلطات المحلية، والمدن كلا على حـدة، والبرلمانيين، وإتحادات العمال، والفنيين، والباحثين، والمنظمات غير الحكومية والمجموعات النسائية.
    En effet, outre des entretiens aux médias, des communiqués de presse, des notes aux correspondants et des séances d'information à l'intention des États Membres, des organisations non gouvernementales et des associations de jeunes, il a été fait appel aux nouvelles technologies pour diffuser les informations relatives à la traite des esclaves. UN وإضافة إلى المقابلات مع وسائط الإعلام والبيانات الصحفية، وتقديم التعليقات إلى المراسلين، والإحاطات إلى الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الشبابية، استعملت تكنولوجيات حديثة في موضوع تجارة الرقيق.
    Généralités 1. Veuillez fournir des informations sur le processus d'élaboration du rapport en précisant en particulier si des consultations ont eu lieu avec des organisations non gouvernementales et des associations féminines et si le rapport a été présenté au Parlement ou à une autorité de haut niveau désignée. UN 1 - يرجى تقديم معلومات عن عملية إعداد التقرير، مع الإشارة على نحو خاص إلى ما إذا كانت قد أجريـت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية والمجموعات النسائية، وتبيان ما إذا كان التقرير قد عـُرض علـى البرلمان أو عـلى أية سلطـة معينة رفيعـة المستـوى.
    Au début des activités préparatoires, trois réunions consultatives officieuses ont été tenues avec des représentants des comités d'organisations non gouvernementales et de groupes concernés par les questions relatives à la famille, afin de définir les moyens de coopérer de manière efficace. UN وخلال مراحل التحضير اﻷولية، عقدت ثلاثة اجتماعات تشاورية غير رسمية مع ممثلي لجان المنظمات غير الحكومية والمجموعات المعنية باﻷسرة، لاستكشاف الوسائل الفعالة للتعاون ولزيادته.
    9. Tous les dialogues devraient permettre à toutes les voix de se faire entendre grâce à la participation d'un nombre raisonnable d'organisations non gouvernementales et de groupes de citoyens ordinaires dans les comités.' UN 9 - وقالت إن جميع الحوارات ينبغي أن ترفع صوت إمكانية إدراج عدد معقول من المنظمات غير الحكومية والمجموعات القاعدية بين المحاضرين المتحاورين.
    Durant la seconde phase du processus, on a voulu corriger cette lacune en invitant les organisations non gouvernementales et les associations féminines à participer à l'élaboration de la présente réponse à la liste de questions soulevées dans le cadre de l'examen du quatrième rapport périodique du Chili. C'est ainsi qu'à UN وجرت محاولة تلافي هذا السهو في المرحلة الثانية من عملية إعداد التقرير حيث دُعيت المنظمات غير الحكومية والمجموعات النسائية للمشاركة في التقرير المعد ردا على الاستبيان الذي يشمل أسئلة تتعلق بالنظر في التقرير الدوري الرابع لشيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد