Au Kenya, il a été approuvé un projet de politique sur les déplacements internes de populations à la suite d'un processus participatif auquel ont pris part notamment des organismes des Nations Unies, les organisations gouvernementales et des représentants de la population de personnes déplacées. | UN | وفي كينيا، وُضع مشروعُ سياسةٍ من خلال عملية تشاركية ضمت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وممثلي المشردين داخليا. |
Document de travail présenté par le Canada concernant les modalités de participation des organisations non gouvernementales et des représentants de la société civile | UN | ورقة عمل مقدمة من كندا بشأن طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني |
Le Canada encourage les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à participer aux préparatifs de la Conférence. | UN | وتشجع كندا المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني على الاهتمام بالعملية التحضيرية اهتماما نشطا. |
On s'attend également à la participation d'autres acteurs importants dans le processus de développement, tels que nos organisations non gouvernementales et les représentants du secteur privé. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تشارك في هذا الحدث أطراف فاعلة أخرى في العملية اﻹنمائية؛ مثل منظماتنا غير الحكومية وممثلي القطاع الخاص. |
Le règlement d'application de cette loi est en cours d'élaboration, avec la participation de plusieurs organismes publics et de représentants des peuples autochtones. | UN | وتصاغ لائحة هذا القانون حالياً بمشاركة مجموعة متنوعة من الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |
Un grand nombre d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de représentants de grands groupes ont également participé à la session. | UN | 10 - وحضر الدورة أيضا عدد كبير من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وممثلي المجموعات الرئيسية. |
45. Le Haut Commissaire s'est rendu en août 1994 au Népal, où il s'est entretenu avec le chef de l'État, les plus hautes autorités gouvernementales et des représentants du Parlement. | UN | ٤٥ - قام المفوض السامي بزيارة نيبال في شهر آب/اغسطس ١٩٩٤ واجتمع ورئيس الدولة، وأعلى السلطات الحكومية وممثلي البرلمان. |
En outre, des informations concernant l'application des dispositions de la Déclaration à l'échelon national ont été fournies, notamment par des organisations non gouvernementales et des représentants des minorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قُدمت المعلومات، وبشكل خاص من المنظمات غير الحكومية وممثلي الأقليات، بشأن تطبيق أحكام الإعلان على الصعيد الوطني. |
Y ont participé, notamment, d’éminentes personnalités politiques africaines, un représentant du Secrétaire général, des représentants de gouvernements, d’organismes intergouvernementaux, d’organismes et d’institutions des Nations Unies et de l’Autorité palestinienne, des parlementaires, des représentants d’organisations non gouvernementales et des représentants des médias. | UN | وضمت قائمة المشاركين شخصيات سياسية بارزة من أفريقيا إضافة إلى ممثل اﻷمين العام وممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات ووكالات منظمات اﻷمم المتحدة والسلطة الفلسطينية والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط اﻹعلام. |
Y ont participé, notamment, d’éminentes personnalités politiques africaines, un représentant du Secrétaire général, des représentants de gouvernements, d’organismes intergouvernementaux, d’organismes et d’institutions des Nations Unies et de l’Autorité palestinienne, des parlementaires, des représentants d’organisations non gouvernementales et des représentants des médias. | UN | وضمت قائمة المشاركين شخصيات سياسية بارزة من أفريقيا إضافة إلى ممثل اﻷمين العام وممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات ووكالات منظمات اﻷمم المتحدة والسلطة الفلسطينية والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط اﻹعلام. |
Des rapports donnant une vue d'ensemble de la situation dans les régions et contenant des indications sur les mesures qui ont donné de bons résultats seront diffusés avec l'aide des médias, des universités et autres établissements d'enseignement, des organisations non gouvernementales et des représentants de la société civile. | UN | وستنشر تقارير إقليمية شاملة موسعة لتقييم التدابير الناجحة، وذلك بالتعاون مع وسائط اﻹعلام والجامعات والمؤسسات التعليمية اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني. |
Conformément à la tradition et à la pratique établie, le Comité se réunirait avec des organisations non gouvernementales et des représentants d'entités des Nations Unies pour recueillir des informations sur la mise en œuvre de la Convention dans les États ayant présenté des rapports. | UN | وستجتمع اللجنة، وفق ما درجت عليه في تقاليدها وممارساتها، مع المنظمات غير الحكومية وممثلي كيانات منظومة الأمم المتحدة، بغية الاستماع إلى المعلومات التي ترد بشأن تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف. |
Elles sont suivies d'entrevues qui donnent lieu à un dialogue approfondi avec les autorités gouvernementales et les représentants de la communauté internationale, notamment les ambassadeurs et les représentants des pays donateurs. | UN | وفي أعقاب الزيارات الميدانية تجري على نطاق واسع عملية استخلاص للمعلومات تشمل إجراء المزيد من الحوار مع السلطات الحكومية وممثلي المجتمع الدولي، بما في ذلك سفراء أو ممثلي البلدان المانحة. |
Dans le cadre de ce processus, des consultations ont eu lieu au niveau national entre l'État, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les représentants de la jeunesse. | UN | وقالت إن تلك العملية انطوت على مشاورات وطنية مع الأطراف الفاعلة الرئيسية، التي تشمل الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وممثلي الشباب. |
Selon lui, la société civile, les organisations non gouvernementales et les représentants des minorités avaient une fonction essentielle à remplir dans la promotion de la Déclaration et des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وأضاف أن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وممثلي الأقليات يضطلعون بدور حيوي في النهوض بالإعلان وبحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour assurer la protection des journalistes, des groupes indépendants de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, et les représentants des médias. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة لكفل حماية الصحفيين والأطراف الفاعلة المستقلة في المجتمع المدني، ويشمل ذلك المنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط الإعلام. |
Il entretiendrait des contacts avec les autorités municipales, les dirigeants politiques et communautaires, les anciens dans les villages, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile et la police kosovare. | UN | وسيتولى هذا المساعد مخاطبة السلطات البلدية والزعماء السياسيين وقادة المجتمعات المحلية وشيوخ القرى والمنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني وشرطة كوسوفو. |
Le règlement d'application de cette loi est en cours d'élaboration, avec la participation de plusieurs organismes publics et de représentants des peuples autochtones. | UN | وتصاغ لائحة هذا القانون حالياً بمشاركة مجموعة متنوعة من الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |
Le Conseil s'ouvre davantage aussi sur la société civile, comme en témoignent les réunions tenues en formule < < Arria > > à la demande d'organisations non gouvernementales et de représentants de groupes concernés par les conflits dont le Conseil est saisi. | UN | بل إن مجلس الأمن يحاول الوصول إلى المجتمع المدني، كما أظهرت الاجتماعات المعقودة على صيغة أريا بطلب من المنظمات غير الحكومية وممثلي الجماعات المهتمة بالصراعات التي هي قيد نظر المجلس. |
35. Le Bureau du HCDH au Guatemala a également facilité le dialogue entre les pouvoirs publics et les représentants des peuples autochtones garifuna et encouragé l'intégration des Garifuna dans les institutions gouvernementales chargées de lutter contre le racisme et la discrimination ainsi que leur participation aux travaux de celles-ci. | UN | 35- وسهّل مكتب المفوضية في غواتيمالا الحوار بين السلطات الحكومية وممثلي شعوب غاريفونا الأصليين، والمساعدة على إدماج الغاريفونا وإشراكهم في المؤسسات الحكومية المكلفة بالتصدي للعنصرية والتمييز. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer le travail forcé et la servitude, et à continuer de s'employer à faire appliquer les accords passés entre les autorités publiques et les représentants guaranis à ce sujet. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال. |
Il est donc nécessaire d'accorder aux organisations non gouvernementales et aux représentants de la société civile l'occasion d'exprimer leurs vues aussi bien pendant le processus du Comité préparatoire que pendant la Conférence. | UN | ولذلك كان من الضروري أن تتاح للمنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني فرصة الإعراب عن آرائهم، ليس فقط في سياق اللجنة التحضيرية، بل أيضا في غضون المؤتمر ذاته. |
Nous sommes favorables à une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales et avec les représentants de la société civile et nous souhaitons donner aux organisations non gouvernementales la possibilité d'apporter une contribution plus importante à nos travaux. | UN | ونحن نحبذ توثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني، ونود ضمان إمكانية أن يكون لهذه المنظمات مدخلات أكبر في عملنا. |