ويكيبيديا

    "الحكوميين أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Gouvernement ou
        
    • gouvernementaux ou
        
    • État ou
        
    • publics ou
        
    • gouvernements ou
        
    • fonctionnaires ou
        
    Le règlement intérieur du Comité prescrit que la présidence des sessions incombe au Président, qui ne saurait déléguer cette attribution à d'autres fonctionnaires du Gouvernement ou au vice-président. UN ووفقا لإجراءات اللجنة، يجب أن يترأس الرئيس الاجتماعات ولا يمكن أن يفوض هذه المهمة إلى غيره من المسؤولين الحكوميين أو إلى نائب الرئيس.
    Des enfants ont aussi été tués ou blessés lors d'attaques délibérées menées par des groupes d'insurgés contre les familles de responsables du Gouvernement ou de membres des autorités militaires ou de police et leurs résidences. UN كما أوقعت الهجمات المتعمدة التي شنتها الجماعات المتمردة على منازل وأسر المسؤولين الحكوميين أو العسكريين أو مسؤولي الشرطة قتلى وجرحى بين الأطفال.
    Il est arrivé que des sociétés ou des pays étrangers soucieux de décrocher des contrats lucratifs ou d'obtenir un accès direct à des ressources naturelles corrompent des responsables gouvernementaux ou des rebelles. UN وقد حدثت حالات تقوم فيها بلدان أو شركات أجنبية برشوة المسؤولين الحكوميين أو المتمردين من أجل الحصول على عقود مربحة أو للحصول المباشر على الموارد الطبيعية.
    Pour d'autres atrocités, les preuves documentaires incriminant directement des personnes, que ce soit aux niveaux supérieurs de l'État ou à l'échelon régional ou local, ne sont pas disponibles actuellement et risquent de n'être jamais découvertes, étant donné la qualité variable de l'archivage au Kampuchea démocratique et le fait que de nombreux documents aient apparemment été perdus depuis 1979. UN وفيما يتعلق باﻷعمال الوحشية اﻷخرى، فإن اﻷدلة المستندية التي تدين مباشرة اﻷفراد سواء على مستوى كبار المسؤولين الحكوميين أو على المستوى المحلي اﻹقليمي فإنها لا تتوفر حاليا وربما لن يعثر عنها نظرا للطابع غير المنتظم لحفظ السجلات في كمبوتشيا الديمقراطية وفقد العديد من الوثائق فيما يبدو منذ عام ١٩٧٩.
    4.4 L’État partie affirme également que le Code criminel canadien tel qu’il a été modifié interdit les actes de torture commis par des agents de l’État comme les agents de la paix, les officiers publics ou toute personne agissant à leur demande ou avec leur accord. UN ٤-٤ وتذكر الدولة الطرف أيضا أن قانون الجنايات بها، بصيغته المعدلة، يحظر ارتكاب أعمال التعذيب من جانب المسؤولين من أمثال أفراد اﻷمن أو المسؤولين الحكوميين أو اﻷشخاص المتصرفين بتحريض من هؤلاء المسؤولين أو بموافقتهم أو إذعانا لهم.
    Un fonctionnaire serait donc inexcusable d’intriguer auprès des représentants des gouvernements ou des membres des organes légiférants en vue de s’assurer leur concours pour obtenir une amélioration de sa situation personnelle ou de celle d’un de ses collègues ou pour empêcher ou faire rapporter une décision qui lui est défavorable. UN لهذا فليس للموظف أي عذر في أن يسعى لدى الممثلين الحكوميين أو لدى أعضاء الهيئات التشريعية للحصول على دعم من أجل تحسين وضعه الشخصي أو وضع موظف آخر أو للحيلولة دون صدور قرارات بشأن مركزه لغير صالحه أو ﻹلغائها.
    En outre, les médias, les fonctionnaires ou les citoyens coupables d'avoir diffusé des informations calomnieuses ou diffamatoires contraires à l'honneur et à la dignité peuvent être astreints par la justice à verser des dommages-intérêts au titre du préjudice moral ou autrement non matériel infligé. Le montant des dommages-intérêts est fixé par le juge. UN ويجوز بالاضافة الى ذلك وبقرار من المحكمة إلزام وسائط اﻹعلام الجماهيري أو الموظفين الحكوميين أو المواطنين المذنبين ببث معلومات بها افتراء أو تشهير يمس الشرف والكرامة، بدفع تعويضات عما لحق المواطن من ضرر معنوي أو غيره من ضرر لا يتصل بالممتلكات، ويحدد القاضي مبلغ التعويض.
    46. En Bosnie centrale, des sources catholiques romaines affirment que, dans 66 paroisses, des bâtiments ecclésiastiques ont été délibérément endommagés ou détruits par les soldats du Gouvernement ou les soldats serbes. UN ٤٦ - تزع مصادر كنيسة الروم الكاثوليك في البوسنة الوسطى أن المباني الكنسية في ٦٦ أبرشية ألحقت بها اﻷضرار عن عمد أو دمرت على يد الجنود الحكوميين أو الجنود الصرب.
    En outre, il a engagé la Slovaquie à mener des enquêtes et à sanctionner de manière appropriée les personnalités politiques, les représentants du Gouvernement ou les professionnels des médias qui tiennent des propos racistes. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا أيضاً بالتحقيق في خطاب الكراهية الصادر عن السياسيين أو الموظفين الحكوميين أو مهنيي وسائط الإعلام وتطبيق عقوبات مناسبة في حقهم(52).
    Le juge confirmateur ayant rejeté sa requête, le Procureur a demandé la jonction des instances d'un nombre plus limité d'accusés présumés avoir participé à une même entreprise criminelle, telle que l'utilisation des médias, ou la commission d'actes criminels par des responsables militaires ou du Gouvernement ou dans certaines régions du Rwanda (Butare, Cyangugu). UN غير أن قاضي التصديق رفض هذا الطلب ثم طلبت المدعية العامة الجمع بين عدد أقل من المتهمين، الذين يُزعم أنهم اشتركوا في نفس العمل الإجرامي، مثل استخدام وسائط الإعلام أو أعمال المسؤولين العسكريين أو المسؤولين الحكوميين أو الجرائم التي زُعم ارتكابها في مناطق جغرافية معينة برواندا (بوتاري، سيانغوغو).
    Le Groupe d'experts a recueilli un certain nombre de témoignages de particuliers, membres du Gouvernement ou nationaux ou expatriés libériens, faisant état de menaces ou de passages à tabac, voire de traitements inhumains dont ils auraient fait l'objet parce que soupçonnés par le Gouvernement libérien d'avoir fourni des renseignements au Groupe d'experts pour l'établissement de ses rapports. UN 58 - تلقى الفريق عددا من التقارير بشأن أفراد، سواء من المسؤولين الحكوميين أو المواطنين أو الليبريين أو الأجانب، الذين تلقوا تهديدات أو تعرضوا للضرب المبرح أو ضروب أخرى من المعاملة غير الإنسانية، لاشتباه الحكومة الليبرية في كونهم من المصادر التي استقى منها الفريق تقاريره.
    Le juge confirmateur ayant rejeté sa requête, le Procureur a alors demandé la jonction des causes d'un nombre plus limité d'accusés présumés avoir participé à la même entreprise criminelle : utilisation des médias, actes criminels commis par des hauts responsables militaires ou du Gouvernement ou crimes commis dans certaines régions du Rwanda (Butare, Cyangugu). UN ولقد رفض القاضي المكلّف بالإقرار الطلب. ثم طلبت المدعية العامة تجميع عدد أقل من المتهمين، الذين يزعم أنهم اشتركوا في نفس العمل الإجرامي، مثل استخدام وسائط الإعلام أو أعمال المسؤولين العسكريين أو المسؤولين الحكوميين أو الجرائم التي زعم ارتكابها في مناطق جغرافية معينة برواندا (بوتاري وسيانغوغو).
    Il est des plus utiles d'entretenir le dialogue sur la question dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, mais M. Strohal est d'accord avec le représentant de l'Allemagne sur le fait qu'il faudrait réfléchir à une adaptation du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux ou à une suspension des négociations. UN وأضاف أن هناك قيمة ما في مواصلة إجراء حوار بشأن هذه المسألة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية إلاّ أنه يشاطر ما ذهب إليه ممثل ألمانيا من أنه ينبغي النظر في تكييف الولاية المسندة إلى فريق الخبراء الحكوميين أو تعليق المفاوضات.
    10. La proposition d'examiner l'état et le fonctionnement actuel de la Convention ne devrait pas empêcher que l'on aille de l'avant dans l'examen des questions dont est actuellement saisi le Groupe d'experts gouvernementaux ou des propositions qui pourraient être soumises à la troisième Conférence d'examen. UN 10- إن اقتراح النظر في الحالة الراهنة للاتفاقية وسير العمل بها لا ينبغي أن يصرف الانتباه عن مواصلة التقدم في المسائل الجاري مناقشتها حالياً في فريق الخبراء الحكوميين أو عن المقترحات الأخرى التي يمكن تقديمها إلى المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    67. Parallèlement, il a été noté chez nombre d'interlocuteurs gouvernementaux ou non une méfiance généralisée à l'égard des droits de l'homme, en raison de leur origine perçue comme uniquement occidentale et une sensibilité extrême quant à l'alibi qu'ils peuvent offrir pour une ingérence dans les affaires intérieures de l'Algérie. UN 67- وإلى جانب ذلك، لوحظ لدى عدد من المحاورين الحكوميين أو غير الحكوميين ارتياب على نطاق واسع إزاء حقوق الإنسان، وذلك بسبب أصل هذه الحقوق الذي يبدو في نظرهم غربي المنشأ حصراً إلى جانب حساسية مفرطة خشية أن تستخدم هذه الحقوق ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للجزائر.
    En conséquence, compte tenu de ces informations ainsi que des expériences traumatisantes et des pressions qu'ils ont déjà subies en Azerbaïdjan, leur renvoi les exposerait à un risque élevé de mauvais traitements de la part d'agents de l'État ou d'autres personnes agissant à titre officiel. UN ولذلك، ومع مراعاة هذه المعلومات والتجارب الصادمة والضغوط التي تعرض لها أصحاب الشكوى بالفعل في أذربيجان، فإن عودتهم ستعرضهم لخطر معاناة كبيرة على أيدي المسؤولين الحكوميين أو غيرهم من الأشخاص العاملين بصفتهم الرسمية.
    S'ajoutant à ces procédés, mis en œuvre par les autorités de l'État ou des groupes qui leur sont affiliés, les communications dénoncent les agissements de certains groupes de partisans ou de rebelles, d'organisations criminelles, de particuliers ou groupes inconnus à l'encontre de travailleurs des médias ou de partisans de la démocratie. UN وإلى جانب هذه الأنواع من الإجراءات من جانب المسؤولين الحكوميين أو المجموعات المرتبطة بهم تشير البلاغات المتلقاة كذلك إلى الإجراءات التي تتخذها العصابات والمجموعات المتمردة أو محترفي الجريمة المنظمة أو الأشخاص أو الجماعات المجهولة ضد وسائل الإعلام والمجموعات المناصرة للديمقراطية.
    - Partis politiques ou autres organisations qui encouragent la violence à l'égard de représentants de l'État ou d'organismes publics locaux en raison des fonctions qu'ils occupent, ou incitent à agresser, tuer ou blesser ces personnes; UN - الأحزاب السياسية أو غيرها من التنظيمات التي تشجع ارتكاب أعمال عنف أو اعتداء أو قتل أو إيذاء بحق المسؤولين الحكوميين أو الشخصيات العامة المحلية لمجرد كونهم مسؤولين.
    En outre, l'article 44 de la Constitution dispose que, s'agissant des infractions commises par des fonctionnaires publics ou sur leur ordre et qui n'ont pas fait l'objet de poursuites pour des raisons politiques, le cours de la prescription est suspendu tant que ces raisons existent. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 44 من الدستور على أن قانون التقادم المسقِط فيما يتعلق بالأعمال المرتبطة بالجرائم المرتكبة من قبل الموظفين الحكوميين أو بأمر منهم والتي لم تُرفع دعاوى بشأنها لأسباب سياسية، يعلق إلى أن تتلاشى تلك الأسباب.
    En outre, l'article 44 de la Constitution spécifie que le cours de la prescription, s'agissant des infractions commises par des fonctionnaires publics ou sur leur ordre et qui n'ont pas fait l'objet de poursuites pour des raisons politiques, est interrompu pour la période durant laquelle il existait des raisons de ce type. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 44 من الدستور على أن فترة التقادم القانونية المتعلقة بالأعمال المرتبطة بالجرائم المرتكبة من قبل الموظفين الحكوميين أو بأمر منهم والتي لم تُرفع دعاوى بشأنها لأسباب سياسية، سوف تعلق للفترة التي كانت توجد خلالها هذه الأسباب.
    2.7. L'Autorité a eu également à connaître de plusieurs cas d'engagements de durée déterminée, faisant intervenir le plus souvent des agents publics ou des fonctionnaires, qui sont pour la plupart de sexe féminin. UN 2-7 تناولت الهيئة موضوع العمالة لفترات محددة، وذلك في العديد من الإجراءات، وخاصة بشأن الموظفين الحكوميين أو الموظفين في الخدمة العامة، حيث يكثر عدد النساء العاملات.
    Un fonctionnaire serait donc inexcusable d'intriguer auprès des représentants des gouvernements ou des membres des organes légiférants en vue de s'assurer leur concours pour obtenir une amélioration de sa situation personnelle ou de celle d'un de ses collègues ou pour empêcher ou faire rapporter une décision qui lui est défavorable. UN لهذا فليس للموظف أي عذر في أن يسعى لدى الممثلين الحكوميين أو لدى أعضاء الهيئات التشريعية للحصول على دعم من أجل تحسين وضعه الشخصي أو وضع موظف آخر أو للحيلولة دون صدور قرارات بشأن مركزه لغير صالحه أو إلغائها.
    Enfin, l'action punitive frappe surtout ceux qui n'ont pas de relations parmi les fonctionnaires ou n'ont pas les moyens de se faire défendre correctement. UN وفي الختام، فإن هذا الرد العقابي يستهدف بشكل خاص من لا يتمتعون بمساندة الموظفين الحكوميين أو من ليس لديهم الامكانيات المادية للحصول على الدفاع المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد