Pour le continent africain, des efforts avaient été déployés dans le passé pour rompre le cercle vicieux dans lequel il se trouvait. | UN | وبالنسبة للقارة الأفريقية، فقد بذلت الجهود في الماضي لكسر هذه الحلقة المفرغة التي تتخبط فيها أفريقيا. |
Les experts devraient examiner comment le cercle vicieux de la dépendance à l'égard de ces produits peut être brisé et transformé en un cercle vertueux de dynamisme et de développement. | UN | ويتوقع من اجتماع الخبراء أن يقوم بمناقشة الطريقة الممكن بها الخروج من الحلقة المفرغة التي يمثلها الاعتماد على السلع الأساسية والانتقال إلى حلقة قوامها الدينامية والتنمية. |
Il convient de briser le cercle vicieux qui maintient dans la pauvreté les habitants des zones défavorisées en raison de la détérioration de l’environnement. | UN | ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة. |
Ces corrélations font apparaître un cercle vicieux de la pauvreté (revenus insuffisants-mauvaise santé-faible niveau d'éducation). | UN | وتؤكد هذه الروابط الحلقة المفرغة التي تربط بين فقر الدخل وسوء الحالة الصحية وانخفاض مستويات التعليم. |
En d'autres termes, il nous faut impérativement sortir du cercle vicieux qui condamne au sacrifice de l'autre sur l'autel de la défense de la civilisation. | UN | وبعبارات أخرى، ينبغي علينا لزاما الخروج من الحلقة المفرغة التي تحكم على الآخر بالزوال باسم الدفاع عن الحضارة. |
Enfin, on ne saurait trop souligner le cercle vicieux de la pauvreté et de la surconsommation des ressources naturelles. | UN | وأخيرا، فإن الحلقة المفرغة التي تدور حول الفقر والاستهلاك المفرط للموارد الطبيعية لا يمكن المبالغة في التركيز عليها. |
Au cours des dix dernières années, chacune des délégations est déjà entrée une fois dans le cercle vicieux de ce que l'on appelle la présidence tournante. | UN | خلال السنوات العشر الأخيرة، أسهمت كل الوفود بالفعل في هذه الحلقة المفرغة التي يُطلق عليها اسم الرئاسة بالتناوب. |
Le Premier Ministre Koirala a décrit avec justesse, lors du Sommet, le cercle vicieux qui existe entre la pauvreté et les conflits, et a demandé à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté dans sa recherche de la paix. | UN | وقد وصف رئيس الوزراء، كويرالا، بشكل مقتدر في مؤتمر القمة، الحلقة المفرغة التي يدور فيها الفقر والصراع، وطالب المجتمع العالمي بأن يضاعف الجهود للحد من الفقر طلبا للسلام. |
C'est en effet en reconnaissant aux migrants la faculté de défendre leurs droits que pourra être rompu le cercle vicieux qui contribue à faire d'eux des victimes. Introduction | UN | وينظر إلى هذه الوسيلة الأخيرة بوصفها الاستراتيجية اللازمة من أجل كسر الحلقة المفرغة التي تسهم في جعل المهاجرين ضحايا، وذلك بالاعتراف بقدرة المهاجرين على الدفاع عن حقوقهم. |
Nous nous félicitons très sincèrement de l'entrée en vigueur de cette convention, au terme d'une période étonnamment brève qui a démontré la volonté résolue des États de briser le cercle vicieux par lequel de nouvelles mines étaient posées avant même l'enlèvement des anciennes, malgré tous les efforts faits à cet égard. | UN | إننا نرحب ترحيباً حاراً ببدء نفاذ الاتفاقية بعد فترة قصيرة بدرجة مدهشة، الأمر الذي اثبت تصميم الدول على وقف الحلقة المفرغة التي تم فيها زرع الألغام المضادة للأفراد حتى قبل أن يتسنى تنظيف حقول الألغام القديمة، مع أنه كان يجري بذل كل الجهود في سبيل ذلك. |
Dans le cas contraire, l’augmentation temporaire du chômage pourrait saper encore davantage la confiance et exacerber temporairement le cercle vicieux dont l’économie japonaise paraît prisonnière. | UN | وفي حالة عدم تحقيق ذلك، فإن زيادة البطالة في اﻷجل القصير يمكن أن تزيد من انعدام الثقة وإلى تفاقم مؤقت في الحلقة المفرغة التي تحيط، على ما يبدو، بالاقتصاد الياباني. |
Vu que cette tendance devrait aller en s'aggravant, il est impératif de rompre le cercle vicieux des crises prolongées et récurrentes en gérant les risques de catastrophe et en s'attaquant à leurs causes profondes. | UN | ومن المتوقع أن تزداد مسارات الأعاصير خطورة في المستقبل، مما يؤكد الحاجة إلى كسر الحلقة المفرغة التي تمثلها الأزمات المطولة والمتكررة، من خلال إدارة مخاطر الكوارث ومعالجة أسبابها الجذرية. |
La politique devrait être axée non plus sur la déflation mais sur la relance, et aider les chômeurs grâce à une baisse des taux d'intérêt, un afflux de liquidités et une augmentation des dépenses publiques, de façon à briser un cercle vicieux qui risque de causer des dommages incalculables. | UN | وينبغي التحول من سياسة الانكماش إلى سياسة اﻹنعاش، ودعم العاطلين عن العمل بخفض أسعار الفائدة، وزيادة السيولة ورفع مستوى اﻹنفاق العام، على نحو يتيح كسر الحلقة المفرغة التي يمكن أن تحدث ضررا وخيما. |
La forte corrélation qui existe entre croissance économique et développement social crée un cercle vicieux : la faiblesse de la croissance se perpétue, la pauvreté engendre la pauvreté. | UN | فالعلاقة المتشابكة القوية بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية تبرز الحلقة المفرغة التي يولد فيها النمو المنخفض نموا منخفضا والفقر فقرا. |
La forte corrélation qui existe entre croissance économique et développement social crée un cercle vicieux : la faiblesse de la croissance se perpétue, la pauvreté engendre la pauvreté. | UN | فالعلاقة المتشابكة القوية بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية تبرز الحلقة المفرغة التي يولد فيها النمو المنخفض نموا منخفضا والفقر فقرا. |
C'est ce cercle vicieux qu'il nous faut briser. | UN | هذه هي الحلقة المفرغة التي لا بد وأن نكسرها. |