ويكيبيديا

    "الحلول الانتقالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • solutions transitoires
        
    • solutions intérimaires
        
    • des solutions transitionnelles
        
    • des solutions de transition
        
    Les participants déclarent appuyer l'adoption d'une initiative de solutions transitoires en Colombie. UN كما أُعرب عن دعم استحداث مبادرة الحلول الانتقالية في كولومبيا.
    On demande une actualisation des progrès concernant l'initiative de solutions transitoires dans les pays tels que le Soudan, la Colombie, le Népal et la République-Unie de Tanzanie. UN ووجه نداء إلى تقديم معلومات محدثة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة الحلول الانتقالية في بلدان مثل السودان وكولومبيا ونيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    En Colombie, l'initiative pour des solutions transitoires, qui est un projet commun du HCR et du PNUD, continue à enregistrer des progrès grâce à des initiatives entreprises dans 17 communautés de déplacés internes. UN وفي كولومبيا، تواصل مبادرة الحلول الانتقالية وهي مشروع مشترك بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إحراز التقدم من خلال المبادرات المنفَّذة في 17 مجتمعاً محلياً من مجتمعات المشردين داخلياً.
    L'Initiative de solutions intérimaires est un développement intéressant à cet égard. UN وأُشير إلى مبادرة الحلول الانتقالية كأحد التطورات المرحّب بها في هذا المضمار.
    Il souligne également le travail important effectué par la Section des transitions et des solutions opérationnelles à l'appui des solutions durables et la mise en œuvre spécifique de l'Initiative de solutions intérimaires. UN وسلط أيضاً الأضواء على أهمية العمل الجاري القيام به في قسم الحلول العملية والفترة الانتقالية دعماً للحلول الدائمة وتنفيذ مبادرة الحلول الانتقالية بالتحديد.
    Des programmes pluriannuels de collaboration entre le PNUD, le HCR et la Banque mondiale prennent forme peu à peu au Soudan dans le cadre de l'Initiative pour des solutions transitionnelles. D. Solutions durables UN وأخذت معالم التعاون المتعدد السنوات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي تتضح في السودان ضمن إطار مبادرة الحلول الانتقالية.
    Des initiatives sur les solutions globales sont en cours au Costa Rica et en Équateur, et des solutions sont explorées pour les déplacés internes colombiens, surtout grâce à l'Initiative sur les solutions transitoires. UN وتتواصل مبادرات البحث عن حلول شاملة في كل من إكوادور وكوستاريكا، ويجري حالياً استكشاف حلول للمشردين داخلياً في كولومبيا، ولا سيما من خلال مبادرة الحلول الانتقالية.
    L'Initiative de solutions transitoires est approuvée par un grand nombre de participants qui suggèrent que l'assistance au développement orienté vers les réfugiés fasse partie intégrante de l'agenda pour le développement. UN وأيَّد مبادرةَ الحلول الانتقالية عددٌ كبيرٌ من المشاركين، الذين اقترحوا أن تصبح المساعدة الإنمائية الموجَّهة للاجئين جزءاً لا يتجزأ من مخطط التنمية برمته.
    Le HCR et le PNUD ont élaboré une initiative de solutions transitoires pour relever les défis posés par les réfugiés burundais nouvellement naturalisés en République-Unie de Tanzanie. UN وكانت المفوضية قد وضعت، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مبادرة الحلول الانتقالية للتصدي للتحديات التي يواجهها اللاجئون البورونديون المجنسون حديثاً في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Des propositions concrètes de solutions transitoires pour la protection des sites seront présentées dans le mon rapport de qui sera soumis en novembre au Conseil de sécurité. UN وسأطرح مقترحات محددة بشأن الحلول الانتقالية لمواقع الحماية في التقرير الذي سأرفعه في تشرين الثاني/نوفمبر إلى مجلس الأمن.
    Initiative de solutions transitoires UN مبادرة الحلول الانتقالية
    91. L'Initiative de solutions transitoires vise à garantir que les interventions durables pour les réfugiés, les rapatriés et les déplacés internes, ainsi que les membres des communautés locales, soient intégrées dans les plans et programmes de relèvement et de développement. UN 91- ترمي مبادرة الحلول الانتقالية إلى ضمان إدراج التدخل المستدام لصالح اللاجئين والعائدين والمشردين في الداخل، فضلاً عن أفراد المجموعات المحلية، في خطط وبرامج الإنعاش والتنمية.
    32. Les délégations se félicitent à nouveau de l'Initiative de solutions transitoires et de l'engagement du HCR dans ce domaine et encouragent le HCR à poursuivre cette démarche, en particulier en milieu urbain. UN 32- ورحبت الوفود، مرة أخرى، بمبادرة الحلول الانتقالية ومشاركة المفوضية في هذا المجال وشجعتها على المضي في ذلك، ولا سيما في الأوساط الحضرية.
    Au Soudan oriental, le HCR, le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale ont lancé l'Initiative pour des solutions transitoires afin de soutenir l'intégration locale de quelque 68 000 réfugiés érythréens de longue durée par des projets visant à donner des moyens de subsistance aux réfugiés et aux communautés d'accueil. UN 81 - وفي شرق السودان، شرعت مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي في تنفيذ مبادرة الحلول الانتقالية لدعم الاندماج المحلي لنحو
    L'initiative de solutions transitoires menée conjointement par le HCR et le PNUD dans l'est du Soudan a fourni un modèle pour l'extension de l'aide au développement aux zones d'hébergement des réfugiés grâce au renforcement des partenariats. UN وقدمت المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شرق السودان، من خلال مبادرة الحلول الانتقالية المشتركة بينهما، نموذجا لتوسيع نطاق المساعدات الإنمائية إلى المناطق التي تستضيف اللاجئين بالاعتماد على قوة الشراكات القائمة بينهما.
    Au Soudan, le HCR, la Banque mondiale et le PNUD collaborent à l'Initiative de solutions intérimaires pour favoriser l'autosuffisance des populations réfugiées. UN وفي السودان، تتعاون المفوضية السامية والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن مبادرة الحلول الانتقالية الرامية إلى بناء القدرة على الاعتماد على الذات في صفوف جماعات اللاجئين.
    Il fait des commentaires sur le fait que le groupe directeur avance concernant l'initiative de solutions intérimaires en intégrant de façon plus complète les acteurs du développement dans les stades initiaux de la réponse. UN وعلق قائلاً إن الفريق التوجيهي ارتقى بمبادرة الحلول الانتقالية إلى المستوى التالي عن طريق زيادة إدماج الجهات الفاعلة الإنمائية بصورة كاملة في المراحل الأولية لأعمال الاستجابة.
    Un certain nombre de délégations déclarent soutenir l'Initiative de solutions intérimaires et demandent à ce qu'elle soit imitée dans d'autres pays, alors qu'un gouvernement demande davantage d'informations sur l'Initiative de solutions intérimaires. UN وأعرب عدد من الوفود أيضاً عن دعمهم لمبادرة الحلول الانتقالية وحثوا على توسيع نطاق هذه الحلول ليشمل البلدان الأخرى فيما طلبت إحدى الحكومات المزيد من الإيضاحات عن مبادرة الحلول الانتقالية.
    30. Le Haut Commissaire adjoint précise que la décision du Comité de la politique générale du Secrétaire général constitue le cadre des réfugiés et des déplacés internes qui rentrent chez eux alors que l'Initiative de solutions intérimaires se concentre sur les pays hôtes. UN 30- وأوضح نائب المفوض السامي أن قرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام هو إطار لعودة اللاجئين والمشردين داخلياً في حين أن مبادرة الحلول الانتقالية تركز على البلدان المضيفة.
    Ce faisant, elles soulignent que les acteurs humanitaires et du développement doivent < < utiliser leurs synergies pour mettre au point des solutions > > , comme la Stratégie de solutions pour les réfugiés afghans et l'Initiative de solutions intérimaires. UN وأكدت على وجوب قيام الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، وهي تفعل ذلك، " باستخدام طاقاتها المتضافرة الإبداعية استخداماً مشتركاً للخروج بحلول في هذا الصدد " ، مثل ما يجري القيام به بخصوص الاستراتيجية الرامية إلى إيجاد حلول لأوضاع اللاجئين الأفغان ومبادرةَ الحلول الانتقالية.
    Dans l'est du Soudan, l'Initiative conjointe pour des solutions transitionnelles a catalysé de nouveaux partenariats et a permis aux organismes humanitaires de mobiliser des ressources afin d'appuyer les initiatives d'intégration locale des réfugiés érythréens, qui constituent l'une des populations de réfugiés les plus anciennes d'Afrique. UN وفي شرق السودان، ساعدت مبادرة الحلول الانتقالية المشتركة على تنفيذ شراكات جديدة، وأتاحت للوكالات تأمين موارد لدعم مبادرات الإدماج المحلي للاجئين الإريتريين الذين يعيشون في واحد من أطول أوضاع اللاجئين أمدا في أفريقيا.
    Dans l'est du Soudan, le HCR, le PNUD et la Banque mondiale collaborent dans le cadre de l'Initiative des solutions de transition pour apporter un appui aux populations d'accueil et aux réfugiés qui vivent dans la zone depuis des décennies. UN وفي شرق السودان، تتعاون المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي من خلال مبادرة الحلول الانتقالية من أجل تقديم الدعم لسكان البلد المضيف وللاجئين الذين يعيشون في المنطقة لعقود من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد