D'après le Secrétaire général, il existe de nombreuses solutions pratiques et abordables que les gouvernements peuvent adopter pour aider leurs citoyens plus âgés à avoir des vies saines et actives. | UN | ورأى الأمين العام أن هناك الكثير من الحلول العملية والميسرة التي يمكن للحكومات تطبيقها من أجل مساعدة مواطنيها المسنين على أن يعيشوا حياة صحية ونشطة. |
M. Draganov a conclu que la réunion d'experts devrait s'efforcer de recenser les solutions pratiques afin de répondre aux principaux enjeux. | UN | وختم السيد دراغانوف كلمته قائلاً إن اجتماع الخبراء ينبغي أن يتولى تحديد الحلول العملية لمواجهة التحديات الرئيسية. |
Depuis l'adoption de cette décision, il a indiqué qu'il souhaitait travailler avec les États membres à des solutions pratiques afin de préserver les ressources financières de l'UNESCO. | UN | ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو. |
Le partage des données d'expérience nationales est beaucoup plus efficace que les autres types de programmes de renforcement des capacités pour ce qui est de susciter une inspiration et de trouver des solutions concrètes. | UN | فتبادل الخبرات القطرية أنجع من غيره من أشكال بناء القدرات من حيث قدرته على الإلهام وإيجاد الحلول العملية. |
L'objectif est de mettre en œuvre des solutions concrètes qui permettront de commencer à remédier au problème persistant de la sous-représentation des femmes. | UN | ويكمن الهدف في تنفيذ بعض الحلول العملية التي ستشرع في حل مشكلة اختلال التوازن بين الجنسين التي تشهد جمودا. |
Le sentiment de la nécessité urgente qu'il y a d'harmoniser les programmes nationaux pour parvenir à des solutions pragmatiques se perd, passés les premiers jours. | UN | وبعد ذلك يفتر، مع مرور الوقت، اﻹحساس بالعجلة وبضرورة التوفيق بين جداول اﻷعمال الوطنية في حالات الحلول العملية. |
Deuxièmement, un grand nombre des solutions pratiques concernant les infrastructures, les services de transport ainsi que la facilitation des transports et du commerce nécessiteraient une coopération régionale. | UN | ثانياً، يتطلب العديد من الحلول العملية المتعلقة بالهياكل الأساسية وخدمات النقل وتيسير النقل والتجارة تعاوناً إقليمياً. |
Certaines solutions pratiques ont été trouvées pour faciliter les déplacements des enfants des écoles et du personnel enseignant. | UN | وحُددت بعض الحلول العملية لتسهيل تنقّل تلاميذ ومعلّمي المدارس. |
Des solutions pratiques peuvent être recherchées par la voie du dialogue entre les parties prenantes. | UN | ويمكن التماس الحلول العملية من خلال الحوار بين أصحاب المصلحة لدينا. |
Les solutions pratiques qui ont fait leur preuve dans un monde moins complexe et plus stable doivent être revues. | UN | إذ يجب إعادة النظر في الحلول العملية التي صادفت نجاحا في عالم أقل تعقيدا وأكثر استقرارا. |
Nous attendons donc avec intérêt le résultat du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau, établi par le Secrétaire général, qui devrait fournir quelques solutions pratiques et pragmatiques. | UN | ولذلك نتطلع إلى نتيجة تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام لتقديم بعض الحلول العملية والواقعية. |
:: Sensibiliser la société, l'opinion publique et les décideurs aux problèmes auxquels les familles sont aujourd'hui confrontées et identifier des solutions pratiques pour les surmonter. | UN | :: توعية المجتمع والرأي العام وصناع السياسات بالمشكلات التي تواجه الأسرة اليوم، وتحديد الحلول العملية للتغلب عليها. |
La réussite d'une telle approche suppose une volonté sincère de reconnaître les problèmes et d'y apporter des solutions concrètes. | UN | وإن النجاح في هذا المنحى يستدعي الالتزام الصادق بالاعتراف بالمسائل المطروحة والبحث عن الحلول العملية. |
Si le système établi par le projet d'article 49 suscite d'autres problèmes dans la pratique, alors des solutions concrètes devront être trouvées. | UN | ولو أوجد النظام الذي ينص عليه مشروع المادة 49 مشاكل أخرى عملياً يتعين حينها إيجاد الحلول العملية لتلك المشاكل. |
L'OIM est prête à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres en vue de trouver des solutions concrètes à ce problème. | UN | وإن المنظمة الدولية للهجرة مستعدة للتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها من أجل إيجاد الحلول العملية لهذه المشكلة. |
Nous sommes reconnaissants aussi aux présidents de nos deux sous-comités pour les efforts considérables qu'ils déploient pour promouvoir un dialogue constructif et des solutions concrètes aux difficiles problèmes qui se posent. | UN | كما أننا ممتنون لرئيسي لجنتينا الفرعيتين لما بذلاه من جهود كبيرة في السعي الى تعزيز الحوار البناء وتشجيع الحلول العملية للمشاكل الصعبة. |
Le Groupe engage la CNUCED à centrer son attention sur des solutions pragmatiques en matière de développement et sur les incidences opérationnelles de ses produits. | UN | لذا يحث الفريق على التركيز على إيجاد الحلول العملية للتنمية وعلى الآثار التشغيلية المترتبة على نتائج المنظمة. |
Il fallait aussi étudier des moyens concrets de faire en sorte que l'aide fournie ait davantage de retombées sur la vie des gens. | UN | ومن الضروري أيضا مواصلة دراسة الحلول العملية بغية تعميق أثر المعونة في حياة الناس. |
L'Iran a ensuite proposé d'accueillir une conférence internationale chargée d'examiner les solutions concrètes pour appliquer cette résolution; | UN | وقد عرضت إيران لاحقاً استضافة مؤتمر دولي للنظر في الحلول العملية لتنفيذ هذا القرار. |
En collaboration avec le Département de l'appui aux missions, elle s'attache à recenser les possibilités et à mettre en œuvre des solutions viables, évolutives et économiquement rationnelles de sorte que les initiatives du Département profitent à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وبهذه الصفة، تتعاون شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات مع إدارة الدعم الميداني في تحديد الفرص وتطبيق الحلول العملية والقابلة للتوسع والفعالة من حيث التكلفة لمواصلة تقديم مبادرات إدارة الدعم الميداني التي تعود بالفائدة على أسرة الأمم المتحدة بأكملها. |
Les débats se sont concentrés sur l'analyse des politiques et sur la recherche de solutions concrètes. | UN | وقد ركزت المداولات على تحليل للسياسات العامة وعلى تحديد الحلول العملية. |
Il souligne également le travail important effectué par la Section des transitions et des solutions opérationnelles à l'appui des solutions durables et la mise en œuvre spécifique de l'Initiative de solutions intérimaires. | UN | وسلط أيضاً الأضواء على أهمية العمل الجاري القيام به في قسم الحلول العملية والفترة الانتقالية دعماً للحلول الدائمة وتنفيذ مبادرة الحلول الانتقالية بالتحديد. |