ويكيبيديا

    "الحليفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alliées
        
    • alliés
        
    Pourtant, il reste des enfants dans les rangs des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition et des milices alliées. UN غير أن الأطفال لا يزالون في عداد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والمليشيات الحليفة لها.
    Le Gouvernement et les forces alliées ont renforcé leurs positions autour de Mbandaka. UN وعززت الحكومة والقوات الحليفة مواقعها حول مبانداكا.
    Au cours de cette attaque, 23 membres des forces alliées ont été blessés. UN وخلال هذا الهجوم أصيب 23 فردا من أفراد القوات الحليفة بجروح.
    La simplification des procédures d'extradition continuera d'être défendue avec force, en particulier entre États alliés ou amis. UN وستظل الحجج الداعية إلى تبسيط إجراءات التسليم قوية، ولا سيما فيما بين الدول الحليفة والدول الصديقة.
    Par exemple, la garantie de nos approvisionnements stratégiques ou la défense de pays alliés, sont, parmi d'autres, des intérêts qu'il convient de protéger. UN وعلى سبيل المثال فإن من بين المصالح التي تجب حمايتها ضمان إمداداتنا الاستراتيجية أو الدفاع عن البلدان الحليفة لنا.
    La simplification des procédures d'extradition continuera d'être défendue avec force, en particulier entre États alliés ou amis. UN ' ' وستظل الحجج الداعية إلى تبسيط إجراءات التسليم قوية، ولا سيما فيما بين الدول الحليفة والدول الصديقة.
    Les troupes alliées devraient également se retirer en temps voulu. UN وقال إن من المتوقع أيضا أن تنسحب القوات الحليفة في الوقت المناسب.
    Nous examinons ici les incidences de la présence de forces alliées de l'OTAN sur le territoire allemand. UN وتتعلق المجموعة الثانية بآثار وجود القوات الحليفة لمنظمة حلف شمال الأطلسي فوق التراب الألماني.
    Les forces alliées du Conseil suprême de la défense d'Afghanistan continuent de leur côté de prendre toutes les contre-mesures propres à éviter le massacre. UN ومع ذلك، فإن القوات الحليفة التابعة للمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان تواصل من ناحيتها اتخاذ التدابير المقابلة المناسبة ﻹحباط هذا الهجوم.
    La question de l'interopérabilité avec les forces alliées a, elle aussi, été évoquée. UN كما أشير إلى مسألة قابلية تبادل المعلومات مع القوات الحليفة.
    C'est ainsi que les forces alliées les identifièrent après la libération. Open Subtitles بهذه الطريقة يتم التعرّف عليهم بسهولة من قبل القوات الحليفة بعد عملية التحرير
    Le Président tiendra une conférence de presse où il demandera l'aide de nations alliées, d'ordre financier et scientifique. Open Subtitles الرئيس يستعد لعقد اجتماع صحفي هذهـ الليلة حيث سيطلب المساعدة من الدول الحليفة الأخرى لمعونة مهنية وعلمية
    En revanche, l’article 19 du Traité de paix entre les Puissances alliées et associées et l’Italie, du 10 février 1947, n’envisageait pas l’acquisition simultanée par la femme de la nationalité de son époux une fois que ce dernier avait exercé son droit d’option. UN وعلى العكس من ذلك، لم تنص المادة 19 من معاهدة السلام بين الدول الحليفة والشريكة وإيطاليا، الموقعة في 10 شباط/فبراير 1947، على تزامن حصول الزوجة على جنسية زوجها بعد أن يكون قد حدد اختياره.
    En revanche, l’article 19 du Traité de paix entre les Puissances alliées et associées et l’Italie, du 10 février 1947, n’envisageait pas l’acquisition simultanée par la femme de la nationalité de son époux une fois que ce dernier avait exercé son droit d’option. UN وعلى العكس من ذلك، لم تنص المادة ٩١ من معاهدة السلام بين الدول الحليفة والشريكة وايطاليا، الموقعة في ٠١ شباط/فبراير ٧٤٩١، على تزامن حصول الزوجة على جنسية زوجها بعد أن يكون قد حدد اختياره.
    On a également connaissance de cas de recrutement forcé dans plusieurs endroits du pays, et même à Monrovia en plein jour, qui seraient le fait de forces alliées au Gouvernement. UN ومن المعروف أيضاً أن التجنيد القسري حدث في عدة مواقع بل وفي مونروفيا في وضح النهار، وذلك من قبل القوات الحليفة للحكومة على ما يزعم.
    Par exemple, la garantie de nos approvisionnements stratégiques ou la défense de pays alliés, sont, parmi d'autres, des intérêts qu'il convient de protéger. UN وعلى سبيل المثال فإن من بين المصالح التي يحب حمايتها ضمان إمداداتنا الاستراتيجية والدفاع عن البلدان الحليفة لنا.
    Un certain nombre de pays alliés et partenaires ont également participé à ce projet. UN كما ساهم في هذا المشروع عدد من البلدان الحليفة والشريكة.
    La plupart des membres de l'UDPS et de ses partis alliés nouvellement élus ont ensuite commencé à participer aux travaux de l'Assemblée nationale. UN وبدأ معظم الأعضاء المنتخبين حديثا من الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والأحزاب الحليفة في وقت لاحق المشاركة في أعمال الجمعية الوطنية.
    Par conséquent, il sera indispensable que les pays alliés, les organismes multilatéraux et les partenaires de développement de la région nous soutiennent. UN وبالتالي، لا بد من مشاركة البلدان الحليفة الأخرى والوكالات المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين في المنطقة.
    Les opérations militaires en question étaient donc dirigées essentiellement contre des groupes iraniens hostiles et leurs alliés, afin de reconquérir le territoire qu'ils occupaient. UN لذا فإن العمليات العسكرية كانت موجهة أساسا ضد الفلول اﻹيرانية المعادية والعناصر الحليفة لها لتطهير اﻷراضي التي كانت تحت سيطرتهم.
    Les dirigeants politiques de certains groupes ont incité leurs médias alliés à violer les droits de l'homme en les encourageant à publier de fausses informations et des attaques fondées sur des considérations ethniques, tout en réprimant ceux dont les reportages reflétaient d'autres vues. UN كما أن الزعماء السياسيين لبعض الجماعات يحرضون وسائل اﻹعلام الحليفة لهم على انتهاك حقوق اﻹنسان وذلك بتشجيعها على نشر أكاذيب وادعاءات بحدوث هجمات ﻷسباب إثنية كما أنها رفعت قضايا ضد اﻷشخاص الذين يكتبون معبرين عن وجهات نظر مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد