Nous tenons à souligner la supériorité d'une solution politique sur une solution militaire, qui, par définition, ne saurait éliminer l'antagonisme entre les parties qui s'affrontent. | UN | ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة. |
Partant de la conviction des États arabes qu'une solution militaire au conflit n'établira pas la paix pas plus qu'elle n'assurera la sécurité d'aucune des parties, | UN | وانطلاقا من اقتناع الدول العربية بأن الحل العسكري للنزاع لم يحقق السلام أو الأمن لأي من الأطراف، |
Seul l'abandon de l'illusion d'une solution militaire et la fin de la domination d'une ethnie sur une autre peuvent amener la paix et la réconciliation nationale. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية إلا من خلال ترك أوهام الحل العسكري وسيطرة فئة عرقية واحدة. |
Israël doit comprendre que la solution militaire n'est pas la réponse au conflit. | UN | ولا بد أن تدرك إسرائيل أن الحل العسكري ليس الجواب على الصراع. |
Il a toujours considéré que la paix par le dialogue était à préférer à l'option militaire pour régler le conflit en Sierra Leone. | UN | فمنذ البداية كان موقف الحكومة ينطلق من أن السلام عن طريق الحوار يمثل الخيار المفضل على الحل العسكري للنزاع في سيراليون. |
Il faut que l'on se rende pleinement compte qu'il ne saurait y avoir de solution militaire. | UN | ينبغي أن يكون هناك إدراك تام بأن الحل العسكري لا يمكن أن يتحقق. |
Nous prions instamment toutes les parties au conflit de rechercher un règlement politique et de renoncer à la tentation d'un règlement militaire. | UN | ونحث جميــع أطراف الصـــراع أن تسعى إلى تحقيق تسوية سياسية وأن تقاوم إغراء الحل العسكري. |
Ils y soulignent qu'une solution militaire est irréalisable en Afghanistan. | UN | وأشاروا إلى أن الحل العسكري خيار غير مجد في أفغانستان. |
L'embrasement régional, annoncé depuis longtemps par la commission, montre combien une solution militaire est illusoire. | UN | ويدل انفجار الوضع الإقليمي، الذي حذّرت منه اللجنة طويلاً، على خطأ الحل العسكري. |
Persister à chercher une solution militaire ne fera qu'intensifier la destruction de la riche histoire de ce pays et de sa complexe mosaïque sociale. | UN | ومن ثم فإن الإصرار على الحل العسكري سيقود البلد بتاريخه العريق ونسيجه الاجتماعي المعقد إلى مزيد من الدمار. |
Ce n'est que lorsqu'il est devenu évident qu'aucune solution pacifique n'était possible en raison de l'intransigeance persistante des dirigeants serbes rebelles que la Croatie a opté pour une solution militaire, option dont dispose tout État Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم يحدث إلا بعد أن أصبح واضحا أنه لا يمكن الوصول إلى حل سلمي بسبب التعنت المستمر لقيادة الصرب المتمردين، أن لجأت كرواتيا إلى الحل العسكري وهو خيار متاح ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة ذات سيادة. |
Nous avons constamment maintenu au cours de cette guerre qu'une solution militaire n'était ni souhaitable ni réalisable; nous avons toujours préconisé un équilibre des forces et un Gouvernement d'inclusion. | UN | وطالما أكدنا بثبات طوال فترة هذه الحرب أن الحل العسكري ليس مستصوبا ولا ممكنا؛ وأيدنا بثبات إيجاد توازن في القوى، وإقامة حكومة تضم الجميع. |
Un autre commentateur a relevé que malgré leurs divergences géopolitiques et leurs conceptions différentes de la souveraineté, tous les membres du Conseil préféraient une solution politique à une solution militaire. | UN | وأشار معلق آخر إلى أن جميع أعضاء المجلس يحبذون، على الرغم من اختلافاتهم الجيوسياسية ومفاهيمهم المتمايزة بشأن السيادة، حلا سياسيا على الحل العسكري. |
Le Gouvernement et les parties continuent de rechercher une solution militaire au conflit, tandis que la mise en œuvre de l'Accord de paix sur le Darfour a peu progressé. | UN | فالحكومة والأطراف الأخرى ما زالت تجنح إلى الحل العسكري للنزاع، بينما أحرز قدر ضئيل من التقدم على مسار تنفيذ اتفاق سلام دارفور. |
La partie abkhaze, de son côté, continuait de s'inquiéter de la rhétorique militante de certains hommes politiques géorgiens laissant entendre qu'une solution militaire du conflit n'était pas exclue. | UN | وظل الجانب الأبخازي، من ناحيته، يشعر بالقلق من التصريحات المتشددة الصادرة عن بعض الساسة الجورجيين، والتي تفيد ضمنا أنهم لا يستبعدون الحل العسكري للصراع. |
En substance, l'intransigeance des Taliban procède de leur conviction ferme et obstinée que la solution militaire est la seule solution possible. | UN | إن تصلب طالبان يرجع أساسا إلى اعتقادهم الثابت والعنيد بأن الحل العسكري هو الحل الوحيد. |
Et en définitive, si on réfléchit bien, la seule solution au problème de la misère, c'est la solution militaire. | Open Subtitles | حيثما قال أو فعل الحل الوحيد للقضاء على المجاعة و الفاقة هو الحل العسكري |
84. À l'évidence, l'option militaire que le Gouvernement a retenue dans les zones où vivent des minorités ethniques ne résout rien et devient même un problème grave. | UN | 83- ومن الواضح أن الحل العسكري الذي اعتمدته الحكومة في المناطق الإثنية أصبح مشكلة خطيرة بدلا من أن يكون حلا. |
L'Union européenne rappelle qu'il ne saurait y avoir de solution militaire à Gaza. | UN | ويشير الاتحاد إلى أن الحل العسكري لن تكون له الغلبة في غزة. |
Par ailleurs, il est très possible que ce glissement vers un règlement militaire en Somalie débouche sur un conflit direct entre l'Éthiopie et l'Érythrée ou sur des actes de terrorisme dans d'autres États vulnérables de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المحتمل بوضوح أن يتمادى هذا الاندفاع صوب الحل العسكري داخل الصومال فيتحول إلى صراع مباشر بين دولتين، هما إثيوبيا وإريتريا، إلى جانب وقوع أعمال إرهابية في الدول الأخرى المعرضة لهذا الخطر في المنطقة. |
Pour faire contrepoids aux tentatives visant à résoudre les problèmes par la voie militaire - ce qui ne ferait qu'aggraver les choses - , nous proposons une approche différente, faite de mesures politiques et diplomatiques assorties des initiatives russes concernant un système mondial de vérification. | UN | وفي مقابل محاولات الحل العسكري للمشاكل، الأمر الذي يؤدي لا محالة إلى مفاقمة الأوضاع، نقترح منهجاً مختلفاً هو اتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية زائداً المبادرات الروسية لإنشاء نظام عالمي للمراقبة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la reprise d'hostilités de grande envergure le 1er juillet 2000. Ils ont mis en garde les parties contre toute nouvelle tentative de régler militairement le conflit en Afghanistan. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء استئناف أعمال القتال على نطاق واسع في الفاتح من تموز/يوليه 2000، ودعوا الأطراف المعنية إلى عدم بذل محاولات جديدة لمواصلة الحل العسكري للصراع في أفغانستان. |