Le Président croit comprendre que la solution proposée est jugée acceptable. | UN | 50 - الرئيس: قال إنه يعتبر الحل المقترح مقبولاً. |
Nous ne sommes pas pleinement convaincus, toutefois, que la solution proposée dans le rapport soit la meilleure. | UN | إلا أننا غير مقتنعين تماما بأن الحل المقترح في التقرير هو الأفضل. |
Au cas où le règlement serait rejeté dans le référendum par l'une des deux parties, la solution proposée deviendrait nulle et non avenue. | UN | وفي حالة رفض أحد الطرفين التسوية في الاستفتاء الذي يجريه، يصبح الحل المقترح كأن لم يكن. |
la solution proposée n’était pas parfaite, mais les conseillers juridiques estimaient qu’elle constituait la meilleure approche. | UN | وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج. |
Elles ont cependant manifesté qu'elles ne s'opposeraient pas à la solution proposée pour ne pas empêcher le consensus. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى أنها لن تعارض الحل المقترح لعدم رغبتها في عرقلة توافق الآراء. |
Il considère que la solution proposée actuellement par la CDI à l'article 5 ne soulève pas de problèmes. | UN | وأنه يرى أن الحل المقترح حاليا من اللجنة، في المادة 5، ليس عليه اعتراض. |
la solution proposée par le Gouverneur consistait à emprunter environ 400 millions sur le marché obligataire pour compenser le déficit. | UN | وكان الحل المقترح من الحاكم هو أن يُقترض نحو 400 مليون دولار من سوق السندات الماليـة لسد العجز. |
Pour certains États, la solution proposée offrira peut-être la possibilité d'appliquer le projet de convention. | UN | وقد تجد بعض الدول أن الحل المقترح سوف يتيح لها المرونة اللازمة لتنفيذ مشروع الاتفاقية. |
la solution proposée n’était pas parfaite, mais les conseillers juridiques estimaient qu’elle constituait la meilleure approche. | UN | وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج. |
la solution proposée est donc tout à fait satisfaisante, d'autant plus qu'elle prévoit des circonstances atténuantes. | UN | ومن ثم فإن الحل المقترح مرض تماما خاصة ﻷنه ينص على ظروف مخففة. |
Lorsque la solution proposée nous a été présentée pour la première fois, ma délégation a fait quelques observations : celles-ci étaient valables alors et le sont autant aujourd'hui. | UN | إن وفدي أبدى بعض التعليقات عندما قدم الحل المقترح ﻷول مرة. والتعليقات التي أبديت كانت صحيحة وقتها وتظل صحيحة اليوم. |
la solution proposée n'introduirait-elle pas un double comptage de ces dépenses? | UN | أليس من شأن الحل المقترح مضاعفة حساب هذه النفقات؟ |
De toute manière, la délégation de Singapour juge acceptable la solution proposée par le représentant du Royaume-Uni. | UN | ومع هذا، فوفد سنغافورة يستطيع أن يتقبل الحل المقترح من جانب ممثل المملكة المتحدة. |
Toutefois, la solution proposée comporte de graves inconvénients. | UN | ومع ذلك الحل المقترح يشوبه عيوب بالغة الخطورة. |
19. Au vu du débat, la délégation des États-Unis adhère à la solution proposée au paragraphe 104 du document A/CN.9/470. | UN | 19- واختتم قائلاً إن وفده يوافق، استناداً إلى المناقشة، على الحل المقترح في الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/470. |
Les pays de la CARICOM sont néanmoins prêts à accepter la solution proposée au paragraphe 122 du rapport du Comité des contributions (A/55/11). | UN | واستدرك قائلا إن وفد المجموعة الكاريبية مستعد لقبول الحل المقترح في الفقرة 122 من تقرير لجنة الاشتراكات (A/55/11). |
Il semblerait que la solution proposée consiste à laisser le tribunal coordonner les deux procédures comme il l'entend. | UN | وقال إنه يبدو أن الحل المقترح هو التقدير القضائي في تنسيق اﻹجراءين . |
21. La principale objection juridique qui pourrait être soulevée au sujet de la solution exposée à l'alinéa b) du paragraphe 7, à l'exception de toute considération d'ordre pratique ou de politique du personnel, est qu'elle diffère de la méthode utilisée à New York et dans les autres villes sièges. | UN | ٢١ - ولعل الاعتراض القانوني الرئيسي الذي يمكن التقدم به بشأن الحل المقترح في الفقرة الفرعية ٧ )ب(، بصرف النظر عن أي اعتبارات عملية أو اعتبارات السياسة المتعلقة بالموظفين، هو أن هذا الحل يختلف عن النهج المتبع في نيويورك وفي مراكز العمل اﻷخرى. |
120. Le moment est venu d'examiner la solution envisagée à la lumière des objections élevées jusqu'à présent contre l'introduction, dans le projet d'articles sur la responsabilité des Etats, de la notion de crimes internationaux d'Etats. | UN | ٠٢١- لقد آن اﻷوان بالنسبة لنا ﻷن ننظر على الحل المقترح في ضوء الاعتراضات التي أثيرت حتى اﻵن على تضمين مشروع مسؤولية الدول مفهوم ارتكاب الدول جرائم دولية. |
À cet égard, vous noterez que le présent rapport ne contient pas, à ce stade de l'étude, une appréciation financière des besoins additionnels qui seraient nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de la solution préconisée par les juges. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظون أن هذا التقرير لا يحتوي، في هذا الطور من الدراسة، على أي تقدير مالي للاحتياجات الإضافية التي ستلزم الحاجة لكفالة تنفيذ الحل المقترح من جانب القضاة. |