ويكيبيديا

    "الحل المقترح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la solution proposée
        
    • telle solution proposée
        
    • la solution exposée
        
    • la solution envisagée
        
    • la solution préconisée
        
    Le Président croit comprendre que la solution proposée est jugée acceptable. UN 50 - الرئيس: قال إنه يعتبر الحل المقترح مقبولاً.
    Nous ne sommes pas pleinement convaincus, toutefois, que la solution proposée dans le rapport soit la meilleure. UN إلا أننا غير مقتنعين تماما بأن الحل المقترح في التقرير هو الأفضل.
    Au cas où le règlement serait rejeté dans le référendum par l'une des deux parties, la solution proposée deviendrait nulle et non avenue. UN وفي حالة رفض أحد الطرفين التسوية في الاستفتاء الذي يجريه، يصبح الحل المقترح كأن لم يكن.
    la solution proposée n’était pas parfaite, mais les conseillers juridiques estimaient qu’elle constituait la meilleure approche. UN وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج.
    Elles ont cependant manifesté qu'elles ne s'opposeraient pas à la solution proposée pour ne pas empêcher le consensus. UN ومع ذلك، أشارت إلى أنها لن تعارض الحل المقترح لعدم رغبتها في عرقلة توافق الآراء.
    Il considère que la solution proposée actuellement par la CDI à l'article 5 ne soulève pas de problèmes. UN وأنه يرى أن الحل المقترح حاليا من اللجنة، في المادة 5، ليس عليه اعتراض.
    la solution proposée par le Gouverneur consistait à emprunter environ 400 millions sur le marché obligataire pour compenser le déficit. UN وكان الحل المقترح من الحاكم هو أن يُقترض نحو 400 مليون دولار من سوق السندات الماليـة لسد العجز.
    Pour certains États, la solution proposée offrira peut-être la possibilité d'appliquer le projet de convention. UN وقد تجد بعض الدول أن الحل المقترح سوف يتيح لها المرونة اللازمة لتنفيذ مشروع الاتفاقية.
    la solution proposée n’était pas parfaite, mais les conseillers juridiques estimaient qu’elle constituait la meilleure approche. UN وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج.
    la solution proposée est donc tout à fait satisfaisante, d'autant plus qu'elle prévoit des circonstances atténuantes. UN ومن ثم فإن الحل المقترح مرض تماما خاصة ﻷنه ينص على ظروف مخففة.
    Lorsque la solution proposée nous a été présentée pour la première fois, ma délégation a fait quelques observations : celles-ci étaient valables alors et le sont autant aujourd'hui. UN إن وفدي أبدى بعض التعليقات عندما قدم الحل المقترح ﻷول مرة. والتعليقات التي أبديت كانت صحيحة وقتها وتظل صحيحة اليوم.
    la solution proposée n'introduirait-elle pas un double comptage de ces dépenses? UN أليس من شأن الحل المقترح مضاعفة حساب هذه النفقات؟
    De toute manière, la délégation de Singapour juge acceptable la solution proposée par le représentant du Royaume-Uni. UN ومع هذا، فوفد سنغافورة يستطيع أن يتقبل الحل المقترح من جانب ممثل المملكة المتحدة.
    Toutefois, la solution proposée comporte de graves inconvénients. UN ومع ذلك الحل المقترح يشوبه عيوب بالغة الخطورة.
    19. Au vu du débat, la délégation des États-Unis adhère à la solution proposée au paragraphe 104 du document A/CN.9/470. UN 19- واختتم قائلاً إن وفده يوافق، استناداً إلى المناقشة، على الحل المقترح في الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/470.
    Les pays de la CARICOM sont néanmoins prêts à accepter la solution proposée au paragraphe 122 du rapport du Comité des contributions (A/55/11). UN واستدرك قائلا إن وفد المجموعة الكاريبية مستعد لقبول الحل المقترح في الفقرة 122 من تقرير لجنة الاشتراكات (A/55/11).
    Il semblerait que la solution proposée consiste à laisser le tribunal coordonner les deux procédures comme il l'entend. UN وقال إنه يبدو أن الحل المقترح هو التقدير القضائي في تنسيق اﻹجراءين .
    21. La principale objection juridique qui pourrait être soulevée au sujet de la solution exposée à l'alinéa b) du paragraphe 7, à l'exception de toute considération d'ordre pratique ou de politique du personnel, est qu'elle diffère de la méthode utilisée à New York et dans les autres villes sièges. UN ٢١ - ولعل الاعتراض القانوني الرئيسي الذي يمكن التقدم به بشأن الحل المقترح في الفقرة الفرعية ٧ )ب(، بصرف النظر عن أي اعتبارات عملية أو اعتبارات السياسة المتعلقة بالموظفين، هو أن هذا الحل يختلف عن النهج المتبع في نيويورك وفي مراكز العمل اﻷخرى.
    120. Le moment est venu d'examiner la solution envisagée à la lumière des objections élevées jusqu'à présent contre l'introduction, dans le projet d'articles sur la responsabilité des Etats, de la notion de crimes internationaux d'Etats. UN ٠٢١- لقد آن اﻷوان بالنسبة لنا ﻷن ننظر على الحل المقترح في ضوء الاعتراضات التي أثيرت حتى اﻵن على تضمين مشروع مسؤولية الدول مفهوم ارتكاب الدول جرائم دولية.
    À cet égard, vous noterez que le présent rapport ne contient pas, à ce stade de l'étude, une appréciation financière des besoins additionnels qui seraient nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de la solution préconisée par les juges. UN وفي هذا الصدد، تلاحظون أن هذا التقرير لا يحتوي، في هذا الطور من الدراسة، على أي تقدير مالي للاحتياجات الإضافية التي ستلزم الحاجة لكفالة تنفيذ الحل المقترح من جانب القضاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد