ويكيبيديا

    "الحل الوسط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compromis
        
    • la solution intermédiaire
        
    • solution médiane
        
    Ce compromis, basé sur des concessions constructives et consenties, est une des conditions nécessaires à tout processus de négociation. UN وهذا الحل الوسط المستند الى تنازلات بناءة وطوعية من بين الشروط الضرورية لكل عملية تفاوض.
    Une solution de compromis consisterait peut-être à définir plus précisément au paragraphe 1 le type des restrictions que la Commission souhaite approuver. UN ولعل الحل الوسط يكمن في أن تحدد بصورة أدق، في الفقرة 1، أنواع القيود التي تود اللجنة إقرارها.
    Il souhaitait que ce compromis ne soit pas remis en cause. UN وأعرب عن أمله في أن تؤخذ بهذا الحل الوسط.
    Cette voix intérieure dicte un comportement qui ne fait place ni au compromis ni aux demi-mesures. UN والضمير يفرض سلوكاً لا يعرف الحل الوسط أو انصاف اﻹجراءات.
    Le Conseil des chefs d'État des pays membres de la Communauté confirme qu'il est prêt à tout faire pour contribuer à la recherche de la seule solution possible, à savoir une solution de compromis. UN ويؤكد مجلس رؤساء دول الكمنولث حرصه على المساعدة بكل الوسائل على التوصل إلى الحل الوحيد الممكن وهو الحل الوسط.
    Les travailleurs de la vieille génération sont parmi ceux qui doivent accepter des compromis. UN والعمال كبار السن هم من بين الفئات التي تعيَّن عليها قبول الحل الوسط.
    Le problème avec le paragraphe 9 est précisément qu'il ne contient pas le compromis conclu dans la Loi type, en l'occurrence les ordonnances préliminaires. UN والمشكلة مع الفقرة 9 تحديداً هي أنها لم تتضمن الحل التوفيقي الموجود في البند النموذجي، بينما كانت الأوامر الأولية هي الحل الوسط.
    Il est assez troublant de noter que les responsables israéliens ont rejeté le compromis présenté à la cour, à savoir remettre en place la Rampe ou faire en sorte que le pont suive exactement la trajectoire de la Rampe. UN وما يثير الانزعاج إلى حد ما أن المسؤولين الإسرائيليين رفضوا الحل الوسط الذي عرض على المحكمة، وهو أن يعاد بناء الطريق، أو على أقل تقدير أن يتبع الجسر المسار الفعلي للطريق.
    Une résolution générique prenant note du rapport dans son intégralité n'apporte aucune valeur ajoutée, pas plus qu'elle n'est l'expression du compromis adopté par le Bureau. UN وأضاف أن اتخاذ قرار عام يحيط علماً بالتقرير بأكمله لا يُسفر عن قيمة مضافة، كما أنه لا يحترم الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في المكتب.
    La solution de compromis a donc consisté à établir une liste indicative énonçant une présomption qui est toutefois réfragable. UN وقال إن الحل الوسط المتمثل في وضع قائمة إرشادية أوجد افتراضا معينا، ألا أنه قابل للرد.
    Mon impression générale est que nous devons poursuivre le travail pour parvenir à un compromis sur le programme de travail et que, moyennant une certaine souplesse, il sera, petit à petit, possible d'arriver à un tel compromis. UN إجمالا، أرى أنه من الضروري بذل المزيد من الجهد للوصول إلى حل وسط بشأن برنامج العمل كما أرى أن التوصل إلى ذلك الحل الوسط سيتحقق بالتدريج إذا تحلينا بقدر من المرونة.
    Il trouve intéressante la solution de compromis proposée par le représentant de la France. UN وأضاف أن الحل الوسط الذي اقترحه ممثل فرنسا يستميله.
    Cette préférence est contraire aux normes acceptées pour le règlement des différends interethniques, qui sont fondés sur le principe d'un compromis mutuellement acceptable. UN وخيار أذربيجان يتعارض مع القاعدة الراهنة المقبولة فيما يتعلق بحل النزاعات العرقية والتي تستند إلى مبدأ الحل الوسط المقبول للجميع.
    C'est le seul compromis équilibré qui puisse susciter le consensus. UN ويمثل ذلك الحل الوسط المتوازن الوحيد القادر على ضمان توافق الآراء.
    Il a toutefois indiqué que sa délégation pouvait accepter le compromis proposé, à savoir 20 instruments de ratification. UN ولكنه أعلن أن وفده يمكن أن يوافق على الحل الوسط المقترح بشأن العدد 20.
    Cela serait le seul compromis acceptable sur les plans politique et juridique, même s'il était problématique pour un État fédéral comme la Suisse d'accepter l'obligation d'instituer un ou plusieurs mécanismes nationaux de prévention de la torture. UN وأشار إلى أن هذا هو الحل الوسط الوحيد الذي تقبل به سويسرا سياسياً وقانونياً وإن كان من المشكوك فيه أن تقبل دولة اتحادية مثل سويسرا الالتزام بإنشاء آلية وطنية واحدة أو أكثر من أجل منع التعذيب.
    Selon un avis, la suppression ou des modifications de fond de ce projet de texte pourraient réduire à néant le compromis réalisé. UN وأُبدي رأي مفاده أن من شأن حذف مشروع النص التوافقي أو تنقيحه جوهريا أن يقضي على الحل الوسط الذي تم التوصّل إليه.
    Après avoir entendu toutes les délégations, le compromis suivant concernant la fréquence d'examen serait envisageable: UN وبعد الاستماع إلى جميع الوفود، قد يُنظر في الحل الوسط التالي بشأن تواتر النظر في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'ajout de nouvelles questions à l'équation ne peut guère ouvrir la voie à un tel compromis. UN ومن الصعوبة بمكان أن تكون إضافة مسائل جديدة إلى المعادلة مؤاتية للتوصل إلى مثل هذا الحل الوسط.
    Il engage toutes les délégations à faire preuve de bonne volonté pour parvenir à un compromis. UN وحث جميع الوفود على أن تظهر رغبة في الحل الوسط.
    Lors de sa dernière session, celle-ci n'a malheureusement pas encore été en mesure d'accepter la solution intermédiaire proposée par le coordonnateur spécial nommé à cet effet. UN وفي الدورة الماضية عجز المؤتمر، لﻷسف، عن إقرار الحل الوسط الذي اقترحه المنسق الخاص.
    Les délégations à la Sixième Commission soutiennent que la solution médiane proposée par la CDI crée une incertitude. UN إذ ترى الوفود في اللجنة السادسة أن الحل الوسط الذي اقترحته اللجنة يخلق حالة من عدم اليقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد