Il serait sans doute possible de renforcer la protection humanitaire envisagée dans la Convention en examinant cette question dans le cadre de l'instrument. | UN | ويمكن أن تؤدي مناقشة تلك المسألة بموجب الاتفاقية إلى تعزيز الحماية الإنسانية التي تتوخاها الاتفاقية. |
Il serait sans doute possible de renforcer la protection humanitaire envisagée dans la Convention en examinant cette question dans le cadre de l'instrument. | UN | ويمكن أن تؤدي مناقشة تلك المسألة بموجب الاتفاقية إلى تعزيز الحماية الإنسانية التي تتوخاها الاتفاقية. |
Politique du PAM en matière de protection humanitaire | UN | سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن الحماية الإنسانية |
Le défi de la protection humanitaire revêt une dimension mondiale. | UN | أما التحدي المتمثل في الحماية الإنسانية فهو تحدٍ عالمي. |
En zone humanitaire sûre, nous sommes naturellement disposés à faciliter leur venue. | UN | ونحن بطبيعة الحال مستعدون لتيسير وصولهم الى منطقة الحماية اﻹنسانية. |
Le représentant d'Israël réaffirme le soutien de son pays au Protocole III, qui renforce la protection humanitaire dans de nombreuses circonstances. | UN | وكرر تأكيد تأييد بلده للبروتوكول الثالث الذي يرتقي بمستوى الحماية الإنسانية في كثير من الحالات. |
Tant sur le terrain qu'à l'échelle mondiale, les acteurs humanitaires mènent et coordonnent leurs activités de protection dans le cadre de groupes de protection humanitaire. | UN | ٦٦ - تضطلع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي، بجهود التنسيق والحماية في إطار مجموعات الحماية الإنسانية. |
Il a toutefois été suggéré d'inscrire ces mesures dans l'obligation de l'État d'assurer une protection humanitaire des individus en situation de vulnérabilité, énoncée à l'article 7 du Protocole de Palerme. | UN | وقدمت اقتراحات مع ذلك لإدماج هذه التدابير ضمن التزامات الدول بتقديم الحماية الإنسانية للأفراد الضعفاء، على النحو الذي تقتضيه المادة 7 من بروتوكول باليرمو. |
b) Politique du PAM en matière de protection humanitaire (pour approbation) | UN | (ب) سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن الحماية الإنسانية (للموافقة) |
Sao Tomé-et-Principe appuie également les résolutions du Conseil de sécurité demandant qu'un recensement de la population dans les camps de Tindouf en Algérie soit réalisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qui devrait également accorder une protection humanitaire aux réfugiés dans les camps. | UN | كما أعرب عن تأييد سان تومي وبرينسيبي لقرارات مجلس الأمن التي دعت إلى أن تجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعدادا للسكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وينبغي للمفوضية أيضا أن توفر الحماية الإنسانية للاجئين في هذه المخيمات. |
L'insécurité et les restrictions d'accès ont empêché les équipes de protection humanitaire de se rendre sur ces sites. | UN | وقد حالت القيود المفروضة على الوصول إلى المنطقة وانعدام الأمن في المنطقة دون قيام الجهات الفاعلة في مجال الحماية الإنسانية بزيارة المواقع. |
Les activités de protection humanitaire ont été étroitement contrôlées, ce qui est particulièrement préoccupant au vu des nombreuses attaques visant directement des civils et des infrastructures civiles qui ont été signalées durant la période considérée. | UN | وخضعت أنشطة الحماية الإنسانية للمراقبة الشديدة، الأمر الذي يثير قلقا بالغا في ضوء ورود إفادات عن شنّ هجمات مباشرة متعددة على المدنيين والبنية التحتية المدنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au titre du projet, la ou les organisation(s) non gouvernementale(s) retenue(s) sera (seront) chargée(s) du fonctionnement des centres ainsi que de la formation des prestataires d'assistance juridique et des agents chargés de la protection humanitaire. | UN | وطبقا للاقتراح، فإن المنظمة أو المنظمات غير الحكومية المختارة ستتولى تشغيل تلك المراكز، بالإضافة إلى توفير تدريب لمقدمي خدمات المساعدة القانونية وضباط الحماية الإنسانية. |
Si le Conseil n'est même pas en mesure d'accorder une protection humanitaire au peuple palestinien, comment la communauté internationale peut-elle lui faire confiance pour qu'il trouve une solution politique au problème palestinien, conformément à la Charte et au droit international? | UN | فإذا كان المجلس لا يستطيع حتى تقديم الحماية الإنسانية للشعب الفلسطيني، فكيف يمكن للمجتمع الدولي أن يثق به لإيجاد حل سياسي للقضية الفلسطينية برمتها، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؟ |
La protection humanitaire s'appuie sur un contrat social passé avec la communauté et en vertu duquel les humanitaires sont acceptés et leur action facilitée. | UN | وتستند الحماية الإنسانية على شكل من أشكال العقد الاجتماعي المبرم مع المجتمع حيث يتم قبول أفراد المساعدة الإنسانية وتسهيل عملهم. |
Elle explique que la conclusion sur les formes de protection complémentaires ne cherche ni à mettre la protection au niveau du statut de réfugié, ni à voiler la distinction entre la protection humanitaire et la protection des réfugiés. | UN | وقالت إن الغرض من الاستنتاج المتعلق بالأشكال التكميلية للحماية ليس المساواة بين مركز اللاجئ ومنح الحماية ولا هو إضفاء الغموض على الحدود الفاصلة بين الحماية الإنسانية وحماية اللاجئين. |
Enfin, il demande si les recours formés contre des décisions relatives au statut de réfugié, à la protection humanitaire ou à l'expulsion ont un effet suspensif. | UN | وأخيرا تساءل عما إذا كانت الاستئنافات المقدمة ضد قرارات تتعلق بمركز اللاجئ أو الحماية الإنسانية أو الترحيل ترتب أثر وقف التنفيذ. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les personnes bénéficiant d'une protection humanitaire aient accès dans des conditions appropriées à la sécurité sociale et aux services de soins de santé. | UN | وتوصيها كذلك بأن تكفل إمكانية حصول الأشخاص الذين يمنحون الحماية الإنسانية على القدر الكافي من خدمات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية. |
Toutefois, il considère que l'adoption du Protocole additionnel III marque une étape historique parce que ce texte améliore considérablement la protection humanitaire dans de nombreuses circonstances. | UN | ومع هذا، فإنها ترى أن وضع البروتوكول الإضافي الثالث يشكل معلما تاريخيا، حيث أنه يحسّن إلى حد كبير من الحماية الإنسانية في إطار كثير من الظروف. |
:: Les acteurs compétents des Nations Unies continuent à assurer une protection humanitaire en fonction des besoins et conformément aux cadres de coordination nationaux existants. | UN | :: مواصلة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة توفير الحماية الإنسانية وبناء على الحاجة وضمن أطر التنسيق القطرية القائمة. |
9 juillet : Les troupes de l'opération Turquoise commencent à se déployer dans la zone humanitaire sûre, au sud-ouest du Rwanda. | UN | ٩ تموز/يوليه: بدأت قوات عملية تركواز انتشارها في منطقة الحماية اﻹنسانية في جنوب غربي رواندا. |
Depuis, la désignation, la sélection et la validation des agents de la PTPH se poursuivent. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت عمليات تسمية واختيار واعتماد ضابط شرطة الحماية الإنسانية مستمرة. |