De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
La loi susmentionnée demande à toute personne d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de leur tutelle sociale de toute violation des droits de l'enfant. | UN | ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل. |
275. L'obligation de conseil des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants couvre: | UN | 275- ويغطي واجب المشورة التي تُسديها السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل: |
Renforcement des effectifs et des ressources des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants au niveau des autorités municipales qui joueront un rôle clé de coordination entre toutes les autorités, entités et structures qui viennent en aide aux familles vulnérables; | UN | تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛ |
Outre l'opinion de l'enfant, les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants doivent tenir compte, dans leurs interventions, des souhaits et des sentiments de l'enfant en fonction de son âge et de son degré de développement, de manière à ne pas perturber ou menacer son développement affectif et psychique. | UN | وإلى جانب آراء الطفل، تُلزم السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل بالنظر في أنشطتها حتى في رغبات وأحاسيس الطفل فيما يتعلق بعمره ونموه حتى لا يهدد نموه العاطفي والنفسي أو يضطرب. |
Par ailleurs, tout individu est tenu d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale de toute atteinte aux droits d'un enfant. | UN | ويتعين على الجميع إبلاغ الأجهزة المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل. |
De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال مودعون في مؤسسات. |
Adoption 47. Tout en prenant acte de la loi de l'État partie sur la protection sociale et juridique des enfants, le Comité est préoccupé de constater qu'il n'existe pas d'ensemble de critères clairs, cohérents et définis objectivement, permettant de déterminer si un enfant est adoptable. | UN | 47- تحيط اللجنة علماً بقانون تقديم الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل في الدولة الطرف، غير أنها تشعر بالقلق لعدم وجود مجموعة معايير واضحة ومتسقة ومحددة بصورة موضوعية لتقييم مدى ملاءمة التبني للطفل. |
Le signalement peut prendre différentes formes, l'identité de l'auteur du signalement ne doit pas être révélée à qui que ce soit, pas même aux parents de l'enfant, au tribunal ou à d'autres autorités, et son identité ne pourra pas être établie à partir des documents de l'autorité de protection sociale et juridique des enfants. | UN | ويمكن أن يتخذ الإبلاغ أي شكل، ولا يجب أن يُكشف عن هوية صاحب البلاغ لأي كان، بل حتى لوالديّ الطفل أو المحكمة أو السلطات الأخرى، ولا ينبغي أيضاً أن يقدم ما يدل على هويته في مجموعة الوثائق المتوفرة لدى السلطة المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل. |
157. Si l'enquête réalisée confirme les suspicions de maltraitance ou de sévices, l'autorité de protection sociale et juridique des enfants doit alors: | UN | 157- وإذا أكد الاستقصاء المجرى شُبهة إساءة معاملة الطفل أو الاعتداء عليه، فإن السلطة المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل: |
276. Les parents et autres personnes chargées de l'éducation d'un enfant peuvent également demander une aide aux structures de conseil spécialisées dans la garde d'enfants, conformément à l'article 40 de la loi sur la protection sociale et juridique des enfants. | UN | 276- ويُمكن أيضاً للآباء أو سائر الأشخاص المكلفين بتربية الأطفال طلب المساعدة من مرافق المشورة المتخصصة في رعاية الأطفال وفقاً للمادة 40 من قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل. |
Aux autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants (en particulier les autorités municipales du lieu de résidence de l'enfant ou du lieu où séjourne l'enfant); | UN | السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل (ولا سيما السلطة البلدية حيث يوجد محل إقامة الطفل أو أي مكان يقيم الطفل فيه)؛ |
Aux établissements de protection sociale et juridique des enfants (en particulier les services de consultation spécialisés dans les soins aux enfants et ceux qui s'occupent des enfants ayant besoin d'une aide immédiate); | UN | مرافق توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل (ولا سيما مرافق إسداء المشورة المتخصصة في رعاية الأطفال، ومرافق الأطفال المحتاجين للمساعدة الفورية)؛ |
156. À partir du signalement fondé d'une maltraitance, de sévices ou d'une négligence possibles à l'égard d'un enfant, le personnel de l'autorité de protection sociale et juridique des enfants est tenu d'enquêter sur la situation de l'enfant et de déterminer les mesures à adopter pour le protéger. | UN | 156- واستناداً إلى البلاغ المقبول عن احتمال إساءة معاملة طفل أو الاعتداء عليه أو إهماله، يُلزم موظف السلطة المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل بالتحقيق في حالة الطفل وتقييم التدابير التي ينبغي اتباعها لحماية الطفل. |
477. L'expression d'une opinion propre à assurer la protection sociale et juridique des enfants est spécifiée dans la loi y relative. | UN | 477- والتعبير عن الرأي بهدف ممارسة الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال منصوص عليه في قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل(). |
70. En 2010, le Ministère du travail et des affaires sociales a financé la publication d'une brochure d'information de l'organisation < < proFem > > , intitulée < < Votre droit! - Premiers secours juridiques aux femmes victimes de violences domestiques > > ; cette brochure a été distribuée gratuitement dans tous les centres de protection sociale et juridique des enfants. | UN | 70 - وفي عام 2010، مولت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية كتيبا أعدته منظمة proFem عنوانه " حقك! أول مساعدة قانونية للنساء ضحايا العنف المنزلي " وتم توزيعه مجانا على جميع هيئات توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل لتستعين به في الواقع العملي. |
L'amendement à la loi sur la protection sociale et juridique des enfants et leur tutelle sociale en date du 1er janvier 2009 portait interdiction expresse des peines corporelles. | UN | وقد ضُمِّن حظر صريح للعقوبات البدنية في نظام الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بموجب التعديل الذي أُجري في 1 كانون الثاني/يناير 2009 على القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية. |
27. Le Comité salue l'adoption d'un certain nombre de lois relatives aux droits de l'enfant, dont la loi no 36/2005 Rec. relative à la famille (ciaprès dénommée < < la loi sur la famille > > ), la loi no 305/2005 sur la protection sociale et juridique des enfants et la tutelle sociale, la loi no 301/2005 Rec. (Code de procédure pénale), et la révision du Code de procédure civile. | UN | 27- ترحب اللجنة باعتماد عدد من القوانين المتعلقة بحقوق الطفل، بما في ذلك قوانين منها القانون رقم 36/2005 Coll. المتعلق بالأسرة (المشار إليه فيما بعد ب " قانون الأسرة " )، والقانون رقم 305/2005 بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والكفالة الاجتماعية، والقانون رقم 301/2005/Coll. المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية، وبتنقيح قانون الإجراءات المدنية. |
10. Le Comité se félicite de l'amendement no 134/2006 apporté à la loi nationale relative à la protection sociale et juridique des enfants (loi no 359/1999). Il est toutefois préoccupé de constater que l'État partie n'a pas encore entrepris de réviser entièrement sa législation en vue d'accorder aux enfants leur statut légitime de titulaires de droits et de veiller à ce que cette législation soit pleinement conforme à la Convention. | UN | 10- ترحب اللجنة بالتعديل رقم 134 من مجموعة قوانين عام 2006 المتعلق بقانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل في الدولة الطرف (القانون رقم 359 من مجموعة قوانين عام 1999.)، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم قيامها حتى الآن، بإجراء استعراض شامل لجميع تشريعاتها بغية منح الطفل المركزَ الذي يستحقه بوصفه صاحب حقوق، وضمان التوافق التام لقانونها الداخلي مع أحكام الاتفاقية. |
154. Tout individu qui a connaissance d'actes de maltraitance, de sévices ou de la négligence à l'égard d'un enfant ou que tout porte à soupçonner la violation des droits et de l'intérêt d'un enfant peut le signaler à une autorité chargée de la protection sociale et juridique des enfants (Département des affaires sociales de l'administration municipale ou urbaine du lieu de résidence de l'individu). | UN | 154- ويؤذن له لكل شخص يعلم بتعرض طفل لسوء المعاملة، أو الاعتداء أو الإهمال، أو يوجد لديه من الأسس ما يبرّر الاشتباه في انتهاك حقوق الطفل ومصالحه، أن يبلغ عن ذلك أي سلطة معنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل (دائرة الشؤون الاجتماعية في سلطة البلدية أو المدينة التي يوجد بها محل إقامة صاحب البلاغ). |