ويكيبيديا

    "الحماية الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protection économique
        
    • protection d'ordre économique
        
    • la protection des intérêts économiques
        
    • protectionnisme
        
    Elle témoigne de la contribution capitale du système des paiements de transfert à la protection économique en période de chômage et de précarité. UN وهو ما يدل على الدور المركزي الذي قام به نظام التحويلات في كفالة الحماية الاقتصادية في أوقات البطالة والضيق.
    :: protection économique et sociale et possibilité de participer à la vie collective par un emploi, un travail bénévole ou tout autre activité; UN الحماية الاقتصادية والاجتماعية، وفرصة المشاركة في حياة المجتمع من خلال العمالة والعمل التطوعي أو غيرهما من الأنشطة
    La protection économique des groupes vulnérables est une condition primordiale de la mise en oeuvre de leurs droits économiques. UN وتشكل الحماية الاقتصادية للفئات الضعيفة شرطاً أساسياً ﻹعمال حقوقها الاقتصادية.
    3. Autres besoins de protection d'ordre économique, social et culturel UN 3- الاحتياجات الأخرى من الحماية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    143. En réponse à des questions touchant le point de savoir si les femmes mariées avaient la capacité juridique de gérer leurs biens et quels étaient les types de régime existants, la représentante a dit que cette capacité juridique était pleinement reconnue et que le législateur avait récemment apporté des modifications au régime des biens des conjoints, afin d'assurer la protection des intérêts économiques des femmes mariées. UN ١٤٣- واستجابة للطلبات المتعلقة بإلقاء الضوء على مدى توفر اﻹمكانية القانونية للمرأة المتزوجة لكي تدير ممتلكاتها وعلى أنواع النظم القائمة في هذا الصدد، ردت الممثلة بأن المرأة تتوفر لديها إمكانية قانونية كاملة في هذه المسائل وأن هناك تغييرات قانونية أقرت مؤخرا فيما يتعلق بممتلكات المتزوجين، تأخذ في الاعتبار الحماية الاقتصادية للمرأة المتزوجة.
    Dans le même temps, les menaces classiques et nouvelles en matière de sécurité s'entremêlent; les problèmes brûlants s'accentuent; le fossé se creuse entre le Nord et le Sud; le protectionnisme commercial gagne du terrain; et les pays en développement demeurent dans l'ensemble défavorisés. UN ولكن ، في المقابل، تتشابك المخاطر الأمنية التقليدية، وغير التقليدية وتتفاقم القضايا الساخنة وتتعاظم الهوة بين الشمال والجنوب، وتبرز إلى السطح من جديد سياسة الحماية الاقتصادية بينما تظل الدول النامية في موقع ضعف مزمن.
    La protection économique des groupes vulnérables est une condition primordiale à la mise en oeuvre de leurs droits économiques. UN وتشكل الحماية الاقتصادية للفئات الضعيفة شرطاً أساسياً ﻹعمال حقوقها الاقتصادية.
    La protection économique et sociale et les droits et besoins spécifiques des personnes âgées, et notamment des femmes, sont des questions d’importance. UN وتندرج الحماية الاقتصادية والاجتماعية للمسنين والحقوق والواجبات الخاصة بهم، ولا سيما النساء، ضمن المسائل ذات اﻷهمية.
    Les lois en vigueur en Mongolie ne reconnaissent pas le droit à la protection économique ou sociale. UN لا تعترف التشريعات المنغولية الحالية بأوجه الحماية الاقتصادية أو الاجتماعية باعتبارها حقوقاً.
    La protection économique et sociale tant de ceux qui peuvent explorer les possibilités d'éducation et d'emploi que de ceux qui ne le peuvent pas; UN ○ برامج الحماية الاقتصادية والاجتماعية لمن يستطيع اغتنام فرص التعليم والتوظيف ولمن لا يستطيع ذلك.
    Répondant à une autre question, l'orateur ajoute que les personnes en danger conformément à l'article 131 du Code pénal incluent les femmes et les mineurs sans protection économique. UN وردا على سؤال آخر، أضاف أن الأشخاص المعرضين للخطر بموجب أحكام المادة 131 من القانون الجنائي تتضمن النساء والقصّر الذين يفتقرون إلى الحماية الاقتصادية.
    Ce programme leur facilite l’accès aux services sociaux, leur assure une protection économique et sociale et permet à leur famille de bénéficier de certaines prestations sociales. UN ويساعد البرنامج في حصول كبار السن على الخدمات الاجتماعية ويوفر الحماية الاقتصادية والاجتماعية ويوفر الدعم بالخدمات الاجتماعية لأسر كبار السن.
    109. La protection économique des groupes vulnérables est une condition primordiale de la mise en oeuvre de leurs droits économiques. UN ٨٠١- إن توفير الحماية الاقتصادية للجماعات المستضعفة شرط أول ﻹعمال حقوقها الاقتصادية.
    Au Brésil, les membres du Conseil administratif de la protection économique sont choisis parmi des citoyens réputés pour leurs connaissances juridiques et économiques et leur totale intégrité Loi 8884 du 11 juin 1994 sur les changements apportés au Conseil administratif de la protection économique. UN وفي البرازيل، يجري اختيار أعضاء مجلس الحماية الاقتصادية اﻹدارية من بين المواطنين المشهورين بمعرفتهم القانونية والاقتصادية والذين يتمتعون بسمعة لا تشوبها شائبة.
    La loi prévoit aussi la prévention de la limitation de l'activité des personnes handicapées ainsi que leur protection économique, sociale et juridique, en assurant l'égalité des chances pour les personnes handicapées en tant que citoyens de la société. UN وينص أيضاً القانون على إزالة القيود على الأنشطة الحياتية للأشخاص ذوي الإعاقة وعلى توفير الحماية الاقتصادية والاجتماعية والقانونية لهم لكفالة إتاحة فرص متكافئة لهم بوصفهم مواطنين.
    En outre, en cas de chômage, les femmes non migrantes appartenant à la population locale peuvent bénéficier d'une certaine protection économique grâce au soutien familial, ce qui n'est pas toujours le cas des travailleuses migrantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن العاملات المحليات من غير المهاجرات تتمتعن بقدر من الحماية الاقتصادية من خلال مساندة الأسرة إذا ما كن في حالة بطالة، أما العاملات المهاجرات فقد لا تتوفر لهن مثل هذه الحماية.
    Le devoir corollaire de cette obligation est qu'il impose aux États la nécessité d'instituer des mécanismes efficaces pour la protection économique de la famille, qui tiennent spécialement compte des intérêts des enfants. UN ومن بين الواجبات الناشئة عن هذا الالتزام هو أنه يفرض على الدول ضرورة اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لضمان الحماية الاقتصادية للأسرة، مع مراعاة مصالح الأطفال المعنيين مراعاة خاصة.
    c) Droits liés à d'autres besoins de protection d'ordre économique, social et culturel (par exemple, droit au travail, droit à la restitution des biens ou à une indemnisation pour leur perte, et droit d'accès à l'éducation); UN (ج) الحقوق المتصلة بالاحتياجات الأخرى من الحماية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (مثل الحق في العمل، والحصول على جبر أو تعويض عن الخسارة في الممتلكات، والحصول على فرص التعليم)؛
    143. En réponse à des questions touchant le point de savoir si les femmes mariées avaient la capacité juridique de gérer leurs biens et quels étaient les types de régime existants, la représentante a dit que cette capacité juridique était pleinement reconnue et que le législateur avait récemment apporté des modifications au régime des biens des conjoints, afin d'assurer la protection des intérêts économiques des femmes mariées. UN ١٤٣- واستجابة للطلبات المتعلقة بإلقاء الضوء على مدى توفر اﻹمكانية القانونية للمرأة المتزوجة لكي تدير ممتلكاتها وعلى أنواع النظم القائمة في هذا الصدد، ردت الممثلة بأن المرأة تتوفر لديها إمكانية قانونية كاملة في هذه المسائل وأن هناك تغييرات قانونية أقرت مؤخرا فيما يتعلق بممتلكات المتزوجين، تأخذ في الاعتبار الحماية الاقتصادية للمرأة المتزوجة.
    Sur le plan stratégique, aucun autre pays ou groupe de pays n’a la capacité de remplacer les Etats-Unis. L’alternative d’un ordre mondial mené par les Etats-Unis est le désordre, dans lequel le terrorisme, la prolifération nucléaire et le protectionnisme économique sont la norme. News-Commentary إن البديل لعالم تصوغه ولايات متحدة قوية واثقة ومستعدة للمشاركة ليس من المرجح أن يكون عالماً مسالماً مزدهراً وحراً. ونستطيع أن نؤكد من الناحية الإستراتيجية أن أي دولة أخرى، أو مجموعة من الدول، لا تملك المقومات اللازمة للحلول في محل الولايات المتحدة. والبديل للنظام العالمي الذي تقوده الولايات المتحدة هو الفوضى العالمية، حيث الإرهاب، والانتشار النووي، وفرض إجراءات الحماية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد