ويكيبيديا

    "الحماية الشاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protection intégrale
        
    • protection complète
        
    • protection globale
        
    • la protection générale
        
    • protection intégrée
        
    • la protection des
        
    • protection universelle
        
    • protection de
        
    • protection totale
        
    • une protection pleine et entière
        
    Le Conseil est l'agent naturel du gouvernement national pour assurer la protection intégrale des mineurs. UN المجلس هو الوكيل الطبيعي للحكومة الوطنية في تأمين الحماية الشاملة لﻷحداث.
    Loi sur la protection intégrale de l'enfance et de la jeunesse. UN قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    Pour que les nouvelles réformes du système judiciaire permettent une protection complète et efficace des droits de l'homme et des libertés fondamentales, il faut, en priorité, renforcer la profession juridique. UN وثمة أولوية رئيسية للمزيد من الإصلاح القضائي الذي يرمي إلى ضمان الحماية الشاملة والفعالة لحقوق وحريات الإنسان، وهي تعزيز المهنة القانونية.
    Le Bélarus estime que la démocratie est le meilleur garant de la protection globale des droits de l'homme. UN وترى بيلاروس أن الديمقراطية هي أفضل سبيل لكفالة الحماية الشاملة لحقوق اﻹنسان.
    Soulignant également qu'il importe d'assurer la protection générale des enfants dans toutes les situations de conflit armé, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية توفير الحماية الشاملة للأطفال في جميع حالات النـزاع المسلح،
    Le Comité recommande à cet égard que le nouveau Système national pour l'inclusion et l'égalité sociale respecte et renforce l'actuel système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن يحترم ويعزز النظام الوطني الجديد للإدماج والمساواة الاجتماعية النظام الوطني اللامركزي القائم لتوفير الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    Malgré les progrès déjà accomplis, il reste beaucoup à faire pour véritablement élargir la portée d'une aide aux victimes fondée sur les principes de la protection intégrale, de la solidarité et de la responsabilité. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق بالفعل، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله للوصول إلى تركيز واسع حقا على مساعدة الضحايا، ومبني على مبادئ الحماية الشاملة والتضامن والمسؤولية.
    Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas. UN وبينما اتخذ القانون السابق نهجاً قائماً على المشاكل، أدخل القانون الجديد مفهوم الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    Par la présente déclaration, nous réclamons la mondialisation de la solidarité par le biais de politiques gouvernementales qui créent une protection intégrale des droits de tous les migrants. UN إننا ندعو في هذا البيان إلى التضامن العالمي من خلال سياسات حكومية تكفل الحماية الشاملة لحقوق جميع المهاجرين.
    353. L'article 14 bis de la Constitution de la nation argentine prévoit expressément la protection intégrale de la famille. UN ٣٥٣- تنص الفقرة الفرعية )أ( من المادة ٤١ من دستور اﻷمة اﻷرجنتينية، صراحة، على الحماية الشاملة لﻷسرة.
    Il relève également les nombreux efforts déployés par l'État partie pour mettre sa législation en conformité avec la Convention, dont l'adoption de la récente loi relative à la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence (LEPINA). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ما بذلته الدولة الطرف من جهود كثيرة لجعل تشريعاتها تتماشى مع الاتفاقية، بما في ذلك قيامها مؤخراً باعتماد قانون الحماية الشاملة للأطفال.
    À cet égard, il note qu'en vertu de la loi relative à la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence, c'est au Conseil national de l'enfance et de l'adolescence (CONNA) qu'il incombe de coordonner la nouvelle Politique nationale pour la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence (PNPNA). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الحماية الشاملة للأطفال يكلّف المجلس الوطني للطفولة والمراهقة بمهام تنسيق السياسة الوطنية الجديدة للحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    L'organisme chef de file dans ce domaine, le Patronato Nacional de la Infancia (Agence nationale de l'enfant), en coordination avec d'autres institutions et organisations non gouvernementales, avait dirigé des politiques, programmes et projets dont l'objet était d'apporter une protection complète aux mineurs et à leurs familles. UN ونفذت الهيئة القيادية في ذلك المجال، وهي الوكالة الوطنية لشؤون الطفل، سياسات وبرامج ومشاريع لتوفير الحماية الشاملة للقاصرين وأسرهم، بالتنسيق مع غيرها من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية.
    La protection complète des droits des victimes d'infractions constitue l'un des piliers du nouveau système d'accusation pénale. Mettre en œuvre une telle protection pose un défi majeur et a nécessité une préparation des règlements et protocoles que nous avons déjà abordés au point 2. UN من المحاور الرئيسية للنظام الجديد للمقاضاة الجنائية توفير الحماية الشاملة لحقوق الشخص ضحية الجريمة، وهذا يمثل تنفيذه تحديا كبيرا، ولذلك تم وضع النظم والبروتوكولات التي وُصفت بالفعل في البند 2.
    Les acteurs nationaux et internationaux devraient documenter et surveiller ces violations, amener leurs auteurs à rendre compte de leurs actes et garantir une protection complète aux femmes déplacées concernées. UN وينبغي للجهات الفاعلة الوطنية والدولية توثيق هذه الانتهاكات ورصدها وضمان المساءلة عنها، وتأمين الحماية الشاملة لهؤلاء المشردين داخلياً.
    Elle a permis, au premier chef, de poursuivre la réforme de la profession et d'assurer une protection globale et efficace des droits de l'homme et des libertés fondamentales en offrant aux citoyens la possibilité de bénéficier d'une assistance juridique qualifiée. UN ويتمثل الإنجاز الرئيسي لهذا القانون في مواصلة إصلاح المهنة وضمان الحماية الشاملة والفعالة لحقوق وحريات الإنسان بتيسير حصول المواطنين على المساعدة القانونية المؤهلة.
    Pour sa part, le Ministère de la défense nationale a mis en place une politique de protection globale des droits de l'homme et du droit international humanitaire en vue de légitimer l'action des forces militaires. UN ونفذت وزارة الدفاع الوطني، من جانبها، سياسة ترمي إلى توفير الحماية الشاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي باعتبارها جانبا يضفي شرعية على الإجراءات التي تقوم بها القوات العسكرية.
    Il participe aussi activement au Groupe de protection globale et a commencé à apporter un soutien et des informations aux présences des droits de l'homme sur le terrain alors que le lancement de l'approche par groupes se poursuivait au-delà de la phase pilote initiale. UN وقد اشتركت المفوضية بهمة أيضاً في عمل مجموعة الحماية الشاملة وبدأت في تقديم الدعم والمعلومات للوجود الميداني لحقوق الإنسان مع مواصلة تطبيق نهج المجموعات حتى بعد المرحلة التجريبية الأولية.
    Soulignant qu'il importe d'assurer la protection générale des enfants dans toutes les situations de conflit armé, UN وإذ يؤكد أهمية توفير الحماية الشاملة للأطفال في جميع حالات النـزاع المسلح،
    La Loi No. 26061 de 2005 relative à la protection intégrée des droits des mineurs reconnaît que les enfants et les adolescents sont titulaires de droits, abolit les doctrines de la puissance paternelle et s'oriente vers un modèle de protection intégrée, tel que reflété dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويعترف القانون الوطني 26061 لعام 2005 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأحداث بأن للأطفال والمراهقين حقوقا، كما يحذف مذهب السلطة الأبوية ويتجه صوب نموذج للحماية المتكاملة المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Sa création a permis de compléter la protection des droits de l'homme au Chili. UN وبإنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، اكتمل نظام الحماية الشاملة لحقوق الإنسان في شيلي.
    Les principes d'égalité et de non-discrimination leur font obligation de mettre progressivement en place une protection universelle. UN ويفرض مبدآ المساواة وعدم التمييز على الدول أن تكفل تدريجياً الحماية الشاملة.
    Autre mesure importante, la publication, en braille, de la loi de protection de l'enfance et de l'adolescence, en 2012. UN وأحد الإجراءات الأخرى المهمة نشرُ قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين بطريقة برايل، في عام 2012.
    Elle reconnaît que la religion et les convictions peuvent être liées à l'origine raciale et ethnique et qu'il peut donc être difficile d'assurer une protection totale contre la discrimination fondée sur cette origine sans interdire également la discrimination fondée sur la religion et les convictions. UN ويسلم بأن الدين والمعتقد قد يرتبطان بأصول عرقية وإثنية وأنه يصعب بالتالي توفير الحماية الشاملة من أعمال التمييز بسبب الانتماء العرقي والإثني دون حظر التمييز القائم على الدين والمعتقد أيضاً.
    Une délégation a déclaré soutenir la création de systèmes susceptibles d'offrir aux enfants une protection pleine et entière. UN وأعرب أحد المتكلمين عن دعمه لإنشاء نظم قادرة على تقديم الحماية الشاملة للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد