ويكيبيديا

    "الحماية القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protection existants
        
    • protection en vigueur
        
    • protection existantes
        
    • protection en place
        
    • protection fondés
        
    • protection prévues
        
    • protections existantes
        
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Elle était persuadée que les conclusions seraient utiles pour améliorer les mécanismes de protection existants. UN وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة.
    Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation sur les effets préjudiciables de la violence à l'égard des femmes, informer les femmes de leurs droits et des dispositifs de protection existants, et faciliter le dépôt de plaintes par les victimes. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف بالمرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    Les mesures de protection en vigueur sont renforcées en cas de menace précise. UN ويجري تعزيز لتدابير الحماية القائمة في حالات التهديد الخاصة.
    Étant donné le nombre de femmes tuées par leur époux, l'intervenante souhaiterait que l'État partie présente ses observations sur l'efficacité des mesures de protection existantes ainsi que sur l'efficacité des tribunaux qui s'occupent des affaires liées à la violence à l'égard des femmes. UN وبالنظر إلى تزايد أعداد النساء اللائي قتلن على يد أزواجهن، فإنها ترحب بتعليقات الدولة الطرف بشأن فعالية تدابير الحماية القائمة وبشأن المحاكم التي تتناول قضايا العنف ضد المرأة.
    Il invite également les États à mettre au point des politiques publiques visant à prévenir la migration illégale d'enfants et à mener des campagnes d'information dans les communautés d'origine pour sensibiliser le public aux dangers de cette migration et lui faire connaître les mécanismes de protection en place. UN كما يشجع الدول على وضع سياسات عامة لمنع الهجرة غير القانونية للأطفال وتنظيم حملات إعلامية لتوعية الجمهور في البلدان الأصلية بمخاطر الهجرة غير القانونية وإطلاعه على آليات الحماية القائمة.
    Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation sur les effets préjudiciables de la violence à l'égard des femmes, informer les femmes de leurs droits et des dispositifs de protection existants, et faciliter le dépôt de plaintes par les victimes. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف ضد المرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    Les familles et les collectivités sont souvent séparées, ce qui peut contribuer davantage à l'effondrement des systèmes de soutien communautaire et les mécanismes de protection existants. UN وغالبا ما تتفكك الأسر والمجتمعات المحلية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى المزيد من انهيار نظم الدعم المجتمعية وآليات الحماية القائمة.
    Le Comité a pris acte de la volonté de l'État partie non seulement de mettre en place des dispositifs législatifs pertinents, mais aussi de sensibiliser la société, et en particulier les victimes, à l'utilisation des mécanismes de protection existants. UN وأحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، ليس فقط إقامة الآليات التشريعية ذات الصلة بهذا الأمر، وإنما أيضاً توعية المجتمع، ولا سيما الضحايا، باستخدام آليات الحماية القائمة.
    Engagent les États à définir des politiques publiques visant à empêcher les migrations clandestines d'enfants et à envisager de mener des campagnes d'information publiques dans les communautés d'origine pour les alerter des dangers que présentent les migrations clandestines et les mécanismes de protection existants. UN يشجعون الدول على وضع سياسات عامة للحيلولة دون الهجرة غير الشرعية للأطفال، والنظر في شن حملة إعلامية عامة في المجتمعات الأصلية للتوعية بأخطار الهجرة غير الشرعية وإطلاع الجمهور على آليات الحماية القائمة.
    De plus, l'accès à l'information juridique et aux mécanismes de protection existants est clairement insuffisant. UN وعلاوة على ذلك، يوجد نقص واضح في الوصول إلى المعلومات القانونية وآليات الحماية القائمة(16).
    Au cours de la période considérée, 155 réunions tenues avec des membres des réseaux de protection existants (réunions mensuelles et séances de travail). UN وعُقد 155 اجتماعا مع شبكات الحماية القائمة (اجتماعات شهرية وجلسات عمل) خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير
    93. Le Rapporteur spécial invite les États à mettre au point des politiques publiques visant à prévenir la migration illégale d'enfants et à mener des campagnes d'information dans les communautés d'origine pour sensibiliser le public aux dangers de la migration illégale et lui faire mieux connaître les mécanismes de protection existants. UN 93- ويشجع المقرر الخاص الدول على وضع سياسات عامة لمنع الهجرة غير الشرعية للأطفال، والنظر في القيام بحملات إعلامية عامة في المجتمعات الأصلية للتوعية بأخطار الهجرة غير الشرعية وإطلاع الجمهور على آليات الحماية القائمة.
    92. Plus précisément, les mesures et mécanismes de protection en vigueur sont souvent limités et dépourvus d'une approche soucieuse de l'égalité des sexes. UN 92- وعلى وجه أدق، كثيراً ما تكون تدابير وآليات الحماية القائمة محدودة وكثيراً ما تفتقر إلى نهج جنساني.
    Une équipe de deux spécialistes s'est déjà rendue dans neuf pays pour examiner les politiques et les stratégies de protection en vigueur et pour identifier les meilleures pratiques ainsi que les mesures qui pourraient être prises pour améliorer cette réaction. UN وقام فريق يتكون من شخصين بزيارة 9 بلدان، ودرس استراتيجيات وسياسات الحماية القائمة وحدد أفضل الممارسات بالإضافة إلى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين الاستجابة.
    186. Tous les actifs occupés en Israël sont également admis au bénéfice des régimes de protection en vigueur qui sont prévus par la loi. UN ٦٨١- وجميع العاملين في دولة إسرائيل مشمولون بنظم الحماية القائمة المنصوص عليها في القانون وهم يستفيدون منها على قدم المساواة.
    Cette compétence et cette responsabilité signifient que le Mécanisme devra à la fois maintenir les mesures de protection existantes et donner suite aux demandes tendant à ce que les mesures de protection déjà adoptées soient modifiées ou rapportées. UN وسيشمل هذا الاختصاص وتلك المسؤولية الإبقاء على تدابير الحماية القائمة والرد على طلبات تعديل تدابير الحماية القائمة أو إلغائها.
    Dans sa fonction de protection des victimes et des témoins, le Mécanisme sera appelé à prendre des décisions judiciaires concernant la protection des victimes et des témoins et à statuer sur les demandes de modification des mesures de protection existantes. UN وتتصل مهمة حماية المجني عليهم والشهود بالقرارات القضائية المتعلقة بحماية المجني عليهم والشهود، بما في ذلك إصدار قرارات بشأن طلبات تعديل تدابير الحماية القائمة.
    Outre l'assistance dont ils bénéficient en matière de renforcement des capacités, les États dans lesquels existent des tensions ou faisant face à une crise imminente peuvent demander une aide internationale temporaire afin de priver de moyens les parties à même de commettre des atrocités ou pour renforcer leurs propres capacités de protection existantes. UN ٥٩ - بالإضافة إلى المساعدة في مجال بناء القدرات، يمكن للدول التي تشهد توترات أو تواجه أزمة وشيكة أن تطلب المساعدة الدولية المؤقتة - إما لمنع من لديه الدافع لارتكاب جرائم فظيعة من إيجاد السبل للقيام بذلك، أو لتعزيز قدرات الحماية القائمة.
    Elle donne également un aperçu de la façon dont les comportements sexistes sont pris en compte dans les mécanismes de protection en place et dans les stratégies que les intéressés mettent en œuvre pour assurer leur sécurité. UN وهي، بالإضافة إلى ذلك، تقدِّم لمحة موجزة عن مدى مراعاة آليات الحماية القائمة للاعتبارات الجنسانية وعن الاستراتيجيات التي يتّبعها أولئك المدافعون في المحافظة على سلامتهم.
    Les programmes de protection fondés sur les droits de l'enfant devraient être l'une des principales composantes de l'aide au développement durable dans les pays bénéficiant d'une assistance internationale. UN وينبغي أن تكون برامج الحماية القائمة على حقوق الطفل أحد أهم عناصر دعم التنمية المستدامة في البلدان التي تتلقى المساعدة الدولية.
    " Le Comité s'est maintes fois déclaré fermement convaincu de la nécessité de compléter l'application effective des normes de protection prévues dans la Convention relative aux droits de l'enfant par une amélioration du cadre normatif existant. UN " أعربت اللجنة مراراً عن ايمانها الراسخ بالحاجة إلى استكمال التنفيذ الفعال لمعايير الحماية القائمة بموجب اتفاقية حقوق الطفل بتحسين الاطار المعياري القائم.
    Pourtant, si les protections existantes fonctionnaient, aucun de ces faits ne devrait se produire, il serait donc intéressant de comprendre comment de tels actes peuvent être perpétrés malgré toutes les protections mises en place. UN ولكن إذا كانت إجراءات الحماية القائمة نافذة، فلن تحدث هذه الأفعال، ولذلك من المفيد معرفة كيف يمكن أن تحدث مثل هذه الأفعال برغم جميع إجراءات الحماية الموضوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد