L'inscription au registre immobilier est nécessaire pour assurer une protection maximale contre les tiers. | UN | فالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة ضروري لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة. |
La question des dispositions tendant à offrir une protection maximale aux personnes handicapées est à l'étude. | UN | ويجري إيلاء النظر في مسألة توفير الحماية القصوى لذوي العاهات. |
De même que pour les biens rattachés à un bien immeuble, l'inscription au registre spécialisé ou l'annotation sur le certificat de propriété sont nécessaires pour assurer une protection maximale à l'égard des tiers. | UN | وعلى غرار حالة الملحقات بممتلكات غير منقولة، لا بد من التسجيل في سجل متخصص أو التأشير على شهادة الملكية لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة. |
Toutes les parties au conflit doivent respecter strictement les principes de distinction et de proportionnalité et prendre toutes les précautions possibles pour assurer une protection maximale de la population civile et des biens civils, du personnel médical et des hôpitaux et unités sanitaires. | UN | يجب أن تحترم جميع أطراف الصراع بشكل صارم مبادئ التمييز والتناسب، وأن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لضمان الحماية القصوى للسكان المدنيين والممتلكات المدنية والعاملين في المجال الطبي والمستشفيات والوحدات الصحية. |
Ma délégation espère également que lorsque le personnel participant aux opérations est exposé à un risque exceptionnel, le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale le feront savoir rapidement afin que le maximum de protection soit assuré à ce personnel. | UN | ويتوقع وفدي أيضا أن يصدر عــن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة إعلانات مبكــرة عن العمليات التي يتعرض فيها اﻷفراد لمخاطــر غيــر عاديــة حتــى تكفــل الحماية القصوى للموظفيــن المشتركين في تلك العمليات. |
et le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et pour mettre pleinement en œuvre leurs dispositions de façon à assurer une protection maximale aux victimes de la traite afin d'éviter une victimisation secondaire de nombreuses ressortissantes étrangères. | UN | ) وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() من أجل تنفيذ أحكامهما على نحو تام بما يوفر الحماية القصوى لضحايا الاتجار بغية تجنب الإيذاء غير المباشر للعديد من النساء الأجنبيات. |
Pour Cuba, l'objectif ultime des négociations sur les mines antipersonnel a toujours été de garantir le maximum de protection aux populations civiles et non pas de limiter la capacité des États de protéger leur souveraineté et leur intégrité territoriale conformément au droit à la légitime défense, tel qu'il est stipulé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد كان الهدف النهائي للمفاوضات المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ولا يزال بالنسبة لكوبا ضمان الحماية القصوى للسكان المدنيين، وليس الحد من القدرة العسكريــة للــدول على الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لحــق الدفاع عن النفس، كما تعترف به المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة. |