ويكيبيديا

    "الحماية المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la protection prévue
        
    • protection prévues
        
    • la protection visée
        
    • protection prévus par
        
    • protections prévues
        
    • protectrices
        
    • protection de
        
    • protection prévu
        
    • celle accordée par
        
    • la garantie énoncée
        
    • la protection énoncée
        
    • garanties prévues par
        
    • protection qui sont prévues
        
    • protection offerte par
        
    Il n'a même pas été possible d'assurer à la population civile et aux enfants la protection prévue par les Conventions de Genève. UN كما أنه لم يتسن أيضا كفالة الحماية المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف والمتعلقة بالشعوب المدنية ولﻷطفال.
    Il n'a toutefois pas encore adopté de législation spécifique garantissant la protection prévue dans les instruments internationaux susmentionnés. UN ومع ذلك، لم يتم بعد اعتماد تشريع محدد يضمن الحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة أعلاه.
    En vertu de l'article 26, les mesures de protection prévues à l'article 24 s'appliquent également à ces personnes. UN كما تقضي المادة 26 بأن تدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 24 تنطبق على هؤلاء الأشخاص كذلك.
    La cessation brutale des mesures de protection prévues par la Convention relative aux droits de l'enfant aussitôt qu'un enfant atteint l'âge de 18 ans est particulièrement préoccupante. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق بوجه خاص الوقف الفجائي للعمل بتدابير الحماية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل فور بلوغ الأطفال 18 عاما.
    C'est pourquoi, une fois que l'État affecté a demandé une assistance ou a accepté les offres d'assistance présentées par des États, il doit s'efforcer de garantir la protection visée au projet d'article 18. UN ولذا، فعلى الدولة المتأثرة، بمجرد التماسها المساعدة أو قبولها عروضاً من الدول المساعِدة، أن تسعى إلى ضمان الحماية المنصوص عليها في مشروع المادة 18.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    C'est pourquoi elle affirme qu'elle doit bénéficier de la protection prévue par l'article 3, lu conjointement avec l'article 17 du Pacte. UN وتذكر صاحبة البلاغ أنها تستحق بالتالي الحصول على الحماية المنصوص عليها في المادة 3 بالاقتران بالمادة 17 من العهد.
    L'article 39 de la loi fondamentale dispose que les enfants bénéficient de la protection prévue par les conventions internationales qui visent à protéger leurs droits. UN وتنص المادة ٩٣ من القانون اﻷساسي على ان اﻷطفال يستفيدون من الحماية المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية الرامية الى حماية حقوقهم.
    La formulation proposée aurait pour effet de décharger les États de toute obligation. La suppression de la mention relative à la propriété intellectuelle émoussait la protection prévue dans le texte actuel. UN وذكروا أن تطبيق المادة 12 بأثر غير رجعي هو أمر يتعارض مع حظر التمييز العنصري؛ وأن حذف الإشارة إلى الملكية الفكرية ينتقص من الحماية المنصوص عليها في النص الحالي.
    Par ailleurs, l'idée exprimée dans la dernière phrase pourrait être déplacée de façon à lui donner moins d'importance et à mettre davantage l'accent sur la protection prévue au titre du paragraphe 1 de l'article 12, ce qui est l'objectif visé. UN ومن جهة أخرى، قال إن الفكرة المعبر عنها في الجملة الأخيرة يمكن أن تنقل من مكانها بحيث تقل أهميتها ويزداد التركيز على الحماية المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12، باعتبار أن هذا هو الهدف المنشود.
    L'article 18 de la Constitution dispose que toute personne qui invoque la violation des mesures de protection prévues aux articles 1 à 16 de la Constitution peut déposer plainte auprès de la Haute Cour pour recours. UN وتنص المادة 18 من الدستور على أن أي شخص يدَّعي التعرض لانتهاك متصل بأشكال الحماية المنصوص عليها في المواد 1-16 من الدستور يمكن أن يرفع دعوى إلى المحكمة العليا للانتصاف.
    96. L'ordonnance 99-11 sur les juridictions pour mineurs fixe toutes les mesures de protection prévues dans la Convention relative aux Droits de l'Enfant. UN 96- ويحدد الأمر 99-11 الخاص بمحاكم الأحداث جميع تدابير الحماية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    La Tunisie a signalé que lorsque l'intégrité physique ou morale d'un enfant était menacée, le juge de la famille avait le pouvoir de prendre une ou plusieurs des mesures de protection prévues à l'article 59 du Code de la protection de l'enfant. UN وأفادت تونس بأن لقاضي الأسرة سلطة أن يتخذ، في الحالات التي تكون فيها السلامة المادية أو الأخلاقية للطفل مهددة، واحدا أو أكثر من تدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 59 من قانون حماية الطفل.
    3. La mise en oeuvre de la protection visée à l'article 23 du Pacte demande, de la part des Etats parties, l'adoption de mesures diverses, notamment d'ordre législatif ou administratif. UN ٣- يقتضي العهد من الدول اﻷطراف، لضمان الحماية المنصوص عليها في المادة ٣٢، أن تعتمد تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير.
    3. La mise en oeuvre de la protection visée à l'article 23 du Pacte demande, de la part des Etats parties, l'adoption de mesures diverses, notamment d'ordre législatif ou administratif. UN ٣- يقتضي العهد من الدول اﻷطراف، لضمان الحماية المنصوص عليها في المادة ٣٢، أن تعتمد تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Les protections prévues par la Convention à cet égard sont de deux ordres: UN وتنقسم تدابير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية في هذا الصدد إلى فئتين:
    Il faut souligner l'importance des règles protectrices de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment les articles 38 à 40, ainsi que des normes internationales relatives à la justice des mineurs. UN ولا بد من الإشارة إلى أهمية قواعد الحماية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 38 إلى 40، وإلى القواعد الدولية ذات الصلة بقضاء القصر.
    Cette disposition accorde aux enfants une certaine protection contre l'exploitation économique et tous les enfants bénéficient d'une égale protection de la loi. UN ويمنح هذا الحكم الخاص من القانون اﻷطفال قدرا من الحماية من الاستغلال الاقتصادي، وتشمل الحماية المنصوص عليها في التشريع جميع اﻷطفال على قدم المساواة.
    b) Accélérer la mise en place du mécanisme de protection prévu dans la loi pour la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes; UN (ب) الإسراع في إنشاء آلية الحماية المنصوص عليها في قانون حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان؛
    3. La protection accordée par la présente Convention est sans préjudice de celle accordée par UN " ٣ - لا تخل الحماية المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بالحماية التي توفرها:
    Il rappelle en outre que la garantie énoncée au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte doit être comprise comme l'obligation pour les autorités chargées de l'enquête de s'abstenir de toute pression physique ou psychologique directe ou indirecte sur l'accusé visant à obtenir une reconnaissance de culpabilité. UN وتشير كذلك إلى أن الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أية ضغوط بدنية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغط نفسي لا مبرر له على المتهم من قبل سلطات التحقيق، بهدف الحصول على اعتراف بالذنب().
    Selon un autre point de vue, il était difficile d'étendre la protection énoncée au paragraphe 2, qui relevait déjà du développement progressif du droit international. UN وفي وجهة نظر أخرى، اعتُبر أن من الصعب توسيع الحماية المنصوص عليها في الفقرة 2، التي تتعلق أصلاً بالتطور التدريجي للقانون الدولي.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour améliorer les conditions de détention des personnes qui se trouvent dans les quartiers des condamnés à mort et veiller à ce qu'elles bénéficient de toutes les garanties prévues par la Convention. UN ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وضمان حصولهم على جميع أشكال الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Compte tenu de la Recommandation générale no 34 (2011) sur la discrimination raciale à l'égard des personnes d'ascendance africaine, le Comité demande à nouveau à l'État partie de fournir des informations sur ces personnes, qui sont peu nombreuses et vulnérables, et doivent donc bénéficier de toutes les garanties de protection qui sont prévues dans la Convention. UN في ضوء التوصية العامة للجنة رقم 34(2011)، المتعلقة بالتمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، تكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي، الذين هم قليلو العدد وأوضاعهم ضعيفة، مما يوجب منحهم جميع ضمانات الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Ce Protocole constitue le désaveu le plus manifeste des tentatives de réduire la protection offerte par la Convention. UN وهذا البروتوكول هو أوضح رفض لمحاولات القضاء التدريجي على الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد