ويكيبيديا

    "الحماية بموجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une protection en vertu
        
    • protection en vertu de
        
    • protection prévus dans
        
    • de protection en vertu
        
    • protection prévus par
        
    • la protection prévue par
        
    • la protection au titre
        
    • la protection en vertu
        
    • protection au titre de
        
    • protection offerte par
        
    • protégées par
        
    • être protégé par
        
    • la protection aux termes
        
    • comme étant protégés par
        
    Du point de vue de l'État partie, sa demande d'asile était essentiellement motivée par des intérêts économiques, qui ne constituent pas en soi un motif pour lequel est accordée une protection en vertu de la Convention. UN وترى الدولة الطرف أن طلبه للجوء دافعه الأساسي مصلحة اقتصادية وهي ليست بذاتها سبباً لمنحه الحماية بموجب الاتفاقية.
    Elle accorde une protection en vertu du droit international aux soldats et aux civils en Afghanistan. UN وتوفر الحماية بموجب القانون الدولي للجنود والمدنيين في أفغانستان.
    Elle soutient que cette partialité a compromis leur accès à des recours utiles pour faire valoir leur droit à la protection en vertu de la Convention. UN وتؤكد أن هذا التحيز دليل أيضاً على أن حصولهن على سُبل انتصاف فعالة تتعلق بحقهن في الحماية بموجب الاتفاقية تعرض للخطر.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    Veuillez donner des précisions sur les preuves qui doivent être apportées pour obtenir des ordonnances de protection en vertu de l'article 5 de cette loi et décrire les sanctions en cas de violation de ces ordonnances. UN ويُرجى توضيح عبء الإثبات المطلوب لإصدار أوامر الحماية بموجب المادة 5 من القانون، ووصف الجزاءات الحالية عن خرق هذه الأوامر.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN وبداهة، لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    Il faut donc envisager non seulement de renforcer la protection prévue par la Convention mais aussi de lever les obstacles qui empêchent les États d'y accéder. UN ولذا ينبغي أن يولى الاعتبار لا لتعزيز الحماية بموجب الاتفاقية فحسب بل وإزالة العقبات التي تمنع الدول من الانضمام إليها.
    Il est nécessaire de débattre davantage de la question, y compris celle de l'élargissement de la protection au titre de la Convention existante sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ومن الضروري أن نجري المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة، بما في ذلك مسألة توسيع نطاق الحماية بموجب الاتفاقية الحالية المعنية بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Les personnes signalant des violations présumées de la Convention bénéficieront d'une protection en vertu de celle-ci, notamment du droit d'asile. UN وستوفﱠر الحماية بموجب الاتفاقية، بما في ذلك منح حق اللجوء، للمواطنين الذين يقدمون بلاغات بشأن الاشتباه في حدوث انتهاكات للاتفاقية.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    En 1994, un tribunal belge a bel et bien reconnu le statut d'une deuxième femme dans une affaire de polygamie parce qu'elle avait demandé à bénéficier d'une protection en vertu du système de sécurité sociale. UN وقال إن محكمة بلجيكية قد اعترفت فعلاً، عام 1994، بوضع الزوجة الثانية في قضية لتعدد الزوجات لأنها طلبت الحماية بموجب نظام الضمان الاجتماعي.
    Les autorités exécutives choisissent et forment les personnes chargées de la protection en vertu de cette loi. UN وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون.
    Tous les monuments reçoivent la même protection en vertu de la loi. UN وتتلقى جميع المعالم الأثرية نفس الحماية بموجب القانون.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Toute personne ayant vécu ou vivant dans une famille, ou ayant été ou étant dans une relation intime avec la personne accusée pourra faire une demande de protection en vertu de cette loi. UN ويمكن لأي شخص عاش، أو يعيش، في أسرة أو علاقة حميمة مع شخص متهم بالعنف الأسري أن يقدم طلباً للحصول على الحماية بموجب هذا القانون.
    Le Comité note qu'à l'extérieur des milieux universitaires la connaissance de ses travaux est toujours insuffisante et qu'une plus grande publicité doit leur être donnée afin de renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أنه باستثناء المؤسسات الأكاديمية، لا يزال الوعي بأنشطتها غير مرضٍ، وأنه لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    Il faut comprendre que, si ces conditions ne sont pas remplies, un lieu ne peut être considéré comme non défendu et ne peut bénéficier de la protection prévue par cet article. UN ولا بد أن يكون مفهوما أنه عندما لا تستوفى هذه الشروط، فإن ذلك المكان قد لا يعتبر مكانا أعزلا تحق له الحماية بموجب هذه القاعدة.
    En avril 2009, à Lima (Pérou), cette autorité nationale a participé à un atelier sur l'assistance et la protection au titre de l'article X de la Convention sur les armes chimiques. UN وفي نيسان/أبريل 2009 بليما، في بيرو، شاركت السلطة الوطنية في حلقة عمل بشأن تقديم المساعدة وتوفير الحماية بموجب المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Le Comité recommande que le régime des permis de travail, qui reconnaît déjà aux travailleurs migrants le droit à la protection offerte par la législation du travail, soit encore modifié. UN توصي اللجنة بإجراء مزيد من التنقيح لنظام تصاريح العمل الذي يعترف بالفعل بحق العمال المهاجرين في الحماية بموجب قانون العمل.
    Les filles sont encore moins protégées par les lois que les garçons. UN بل إن احتمال حصول الفتيات على الحماية بموجب القوانين أقل بكثير من حصول الفتيان عليها.
    Elles ont décrit les progrès accomplis en vue de protéger la famille par le biais des textes législatifs, qui considéraient la famille comme groupe naturel et fondamental de la société, qui devait être protégé par la loi. UN وعرضت بعض إنجازاتها في مجال حماية الأسرة من خلال تشريعات تعترف بها وحدةً جماعية طبيعية وأساسية في المجتمع لها الحق في الحماية بموجب القانون.
    D'autres ont exprimé leur préoccupation devant la possibilité d'un lien entre le nouvel article proposé et le droit à la protection aux termes de la future convention. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء احتمال الربط بين المادة الجديدة المقترحة والحق في الحماية بموجب الاتفاقية المقبلة.
    Selon les dernières informations, 2 847 objets ont été identifiés depuis 2003 dans le cadre de l'inventaire. Sur ce nombre, 426 ont été classés comme étant protégés par la loi. UN ووفقا لأحدث المعلومات المستكملة، تم تحديد ما مجموعه 847 2 بندا في عملية الجرد منذ عام 2003؛ من بينها 426 بندا سُجلت في إطار الحماية بموجب القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد