ويكيبيديا

    "الحماية في حالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protection en cas d
        
    • de protection en cas
        
    • une protection en cas de
        
    • protéger pour
        
    • protection dans les cas
        
    • d'une protection en cas
        
    Néanmoins, les dispositions régissant l'emploi de ces travailleurs garantissent, entre autres, les droits ci-après : protection médicale et maternité, protection en cas d'accident du travail et de maladie professionnelle. UN ومع ذلك، فإن الشروط المنظمة للتعاقد مع هؤلاء العمال يضمن، من بين ما تضمنه، الحقوق التالية: الحق في الرعاية الصحية وحماية اﻷمومة؛ الحماية في حالة وقوع حوادث في مكان العمل أو اﻹصابة بأمراض مهنية.
    Il s'inquiète en outre de ce que l'employeur ne soit pas tenu de cotiser au système de sécurité sociale, ce qui laisse l'entière responsabilité de cotiser aux travailleurs migrants qui peuvent ne pas être conscients de cette obligation, se trouvant alors sans protection en cas d'accident du travail. UN كما يساور اللجنة قلق من عدم إلزام صاحب العمل بدفع مساهمة في نظام الضمان الاجتماعي، مّما يحمل العمال المهاجرين مسؤولية دفع المساهمات بشكل كامل، ويحرمهم من الحماية في حالة وقوع الحوادث المهنية.
    Les casques fabriqués localement dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ne sont pas toujours bien conçus et offrent donc peu de protection en cas d'accident. UN ولا يكون تصميم الخوذات المصنوعة محليا في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط ملائما دائما، مما يجعلها لا توفر إلا القليل من الحماية في حالة وقوع حادث من حوادث المرور.
    Au titre de l'article 9 de la Déclaration, dans l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, chacun a le droit de disposer d'un recours effectif et de bénéficier d'une protection en cas de violation de ces droits. UN 44 - ووفقا للمادة 9 من الإعلان، لكل فرد الحق في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة ومن الحماية في حالة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة به.
    Le Sommet de 2005 s'est axé sur la notion de responsabilité de protéger pour quatre crimes et actes spécifiques. UN إذ أن قمة عام 2005 ركزت على فكرة المسؤولية عن الحماية في حالة وقوع أي من الجرائم والأفعال الأربعة.
    En ce qui concerne l'exercice de la protection dans les cas de pluralité de nationalités (projet d'article 6), plus particulièrement le commentaire de la CDI relatif au terme < < conjointement > > qui figure au paragraphe 2, la CDI semble penser que ce terme autorise les États à exercer leur protection séparément ou devant des instances différentes. UN 82 - وفيما يتعلق بممارسة الحماية في حالة الجنسية المتعددة (مشروع المادة 6)، وبالتحديد فيما يتعلق بتعليق اللجنة على عبارة " أن تشترك " الواردة في الفقرة 2، فإنه يبدو أن اللجنة ترى أن هذه العبارة تتيح للدول ممارسة الحماية بشكل منفصل أو في هيئات مختلفة.
    L'assistance et la protection en cas d'utilisation ou de menace d'utilisation d'armes chimiques restent un aspect essentiel de la Convention sur les armes chimiques. UN ويظل تقديم المساعدة وتوفير الحماية في حالة استخدام الأسلحة الكيمائية أو التهديد باستخدامها جانباً مهماً من جوانب اتفاقية الأسلحة الكيمائية.
    L'adoption d'une norme imposant une double coque, par exemple, même si elle peut assurer une meilleure protection en cas d'accident, ne saurait remplacer l'application des règles en vigueur en matière de gestion, d'exploitation, de maintenance et de contrôle. UN ذلك أن اعتماد معايير بشأن الهيكل المزدوج للناقلات، وفي نفس الوقت توفير طبقة من الحماية في حالة وقوع حادث، لا يشكل بديلا لإنفاذ المعايير السليمة للإدارة والتشغيل والصيانة والمراقبة.
    42. Uniformisation de la procédure, de la forme et de la présentation des appels urgents assurant une protection en cas d'urgence. UN 42- توحيد إجراء وصيغة وتقديم النداءات العاجلة الرامية إلى تقديم الحماية في حالة الطوارئ.
    Il semble bien au Rapporteur Spécial que c'est l'essentiel de ce développement jurisprudentiel, en particulier celui de la Cour européenne des droits de l'homme, que l'Europe a voulu refléter dans la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne à travers son article 19 intitulé : < < protection en cas d'éloignement, d'expulsion et d'extradition > > , qui dispose en son paragraphe 2 : UN 119 - ويبدو جليا للمقرر الخاص أنّ ما أرادت أوروبا أن تبيّنه في ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية إنما هو هذا التطور الاجتهادي، وخصوصا تطور المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وذلك عبر المادة 19 من الميثاق المعنونة: " الحماية في حالة الإبعاد والطرد والتسليم " ، التي تنص الفقرة 2 منها على ما يلي:
    Pour faciliter les efforts des Etats dans la fourniture d'une protection en cas d'afflux massifs, le HCR a offert ses conseils quant à l'éligibilité de certains groupes de réfugiés. UN وبغية تيسير جهود الدول في مجال تقديم الحماية في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، قدمت المفوضية إرشادات بشأن أهلية فئات معينة من اللاجئين(8).
    Les tribunaux se sont penchés sur les questions d'enregistrement obligatoire du mariage, de harcèlement sexuel, de protection en cas de mariage hors caste et de maintien des droits des femmes musulmanes divorcées. UN وقالت إن المحاكم تناولت مسائل مثل التسجيل الإلزامي للزواج، والتحرش الجنسي، وتوفير الحماية في حالة الزواج بين الطوائف، والمحافظة على حقوق المسلمات المطلقات.
    26. Au niveau procédural, diverses dispositions récentes accordent la possibilité aux témoins de déposer dans l'anonymat partiel ou total ou de bénéficier de mesures de protection en cas de mise en danger pour eux-mêmes ou leur entourage résultant des déclarations faites ou à faire. UN 26 - وعلى المستوى الإجرائي، تتيح عدة نصوص سنت أخيرا إمكانية إدلاء الشهود بشهادتهم في سرية جزئية أو كلية أو التمتع بتدابير الحماية في حالة تعرضهم هُمْ أو أقاربهم لخطر بسبب الإفادات التي يدلون بها أو التي ينوون الإدلاء بها.
    Quant à la loi no 20.286, elle a adapté le fonctionnement des tribunaux aux affaires familiales en augmentant le nombre de juges et de fonctionnaires, tout en prévoyant des unités spécialisées dans la surveillance de l'application des décisions de justice. Cette loi simplifie en outre la procédure de divorce et élargit les mesures de protection en cas de violence au foyer, entre autres. UN وأحدث القانون رقم ٢٠-٢٨٦() تكييفاً في نظام العدالة العائلية عن طريق زيادة عدد القضاة وموظفي المحاكم وإنشاء وحدات متخصصة لضمان الامتثال لقرارات المحاكم٫ كما بسَّط هذا القانون إجراءات الطلاق، ووسَّع تدابير الحماية في حالة العنف العائلي، من بين تدابير أخرى.
    Pour garantir le respect de la loi, le Ministère fait inspecter les maisons privées où travaillent des femmes et des enfants lorsqu'il est informé de cas de violation des droits que leur reconnaît la législation sur le travail; autrement dit, les inspections ponctuelles constituent une protection en cas de non-respect de dispositions juridiques réglementant le travail domestique. UN وتجري الوزارة تفتيشا للمنازل الخاص حيث تعمل النساء والفتيات بغية كفالة الامتثال للقانون عندما يجري إبلاغها بحالات انتهاك الحقوق التي يعطيها تشريع العمل لهؤلاء العاملات؛ وبعبارة أخرى، تُقدَّم الحماية في حالة عدم الامتثال للأحكام القانونية التي تنظم الخدمة في المنازل عن طريق التفتيش الخاص.
    Afin de garantir les échanges entre tous les acteurs et les organes conventionnels et d'assurer aux défenseurs des droits de l'homme une protection en cas de représailles, il est proposé que chaque organe conventionnel désigne parmi ses membres un référent qui sera chargé de signaler les problèmes de ce genre. UN ومن أجل الحفاظ على تفاعل جميع أصحاب المصلحة مع هيئات المعاهدات وكفالة الحماية في حالة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان لأعمال انتقامية، يقضي المقترح بأن تقوم كل هيئة من هيئات المعاهدات بتعيين منسق من أعضائها من أجل توجيه الانتباه إلى هذه القضايا.
    Afin de garantir les échanges entre tous les acteurs et les organes conventionnels et d'assurer aux défenseurs des droits de l'homme une protection en cas de représailles, il est proposé que chaque organe conventionnel désigne parmi ses membres un référent qui sera chargé de signaler les problèmes de ce genre. UN ومن أجل الحفاظ على تفاعل جميع أصحاب المصلحة مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وكفالة الحماية في حالة التعرض لأعمال انتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، يقضي المقترح بأن تقوم كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بتعيين جهة تنسيق بين أعضائها من أجل توجيه الانتباه إلى هذه القضايا.
    La Charte des Nations Unies, les buts et principes qu'elle consacre et ses dispositions, ainsi que les autres normes pertinentes du droit international, y compris les traités internationaux spécifiques, constituent le cadre juridique dans lequel l'Assemblée générale peut débattre de manière constructive de la responsabilité de protéger pour ce qui est des quatre crimes définis. UN إن مقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها المعاهدات الوطنية، تشكل إطارا قانونيا للمناقشة البناءة في الجمعية العامة بشأن المسؤولية عن الحماية في حالة وقوع أي من الجرائم الأربع المحددة.
    Le Canada approuve les initiatives lancées pour accélérer, rendre plus prévisible et mieux coordonnée la réponse humanitaire internationale au problème des réfugiés et il encourage une poursuite de la réflexion sur les moyens que le HCR pourrait appliquer face à ce problème, notamment par des activités de protection dans les cas de catastrophes naturelles. UN 35 - وأعلنت عن ترحيب كندا بالمبادرات الرامية إلى تحسين سرعة الاستجابة الإنسانية الدولية وإمكانية التنبؤ بها وتنسيقها وعن تشجيعها على إجراء المزيد من المناقشات لتحديد أفضل وسيلة يمكن بها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تسهم في الاستجابة الإنسانية، بما في ذلك عن طريق أنشطة الحماية في حالة الكوارث الطبيعية.
    1. Dans l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris du droit de promouvoir et de protéger les droits de l'homme visés dans la présente déclaration, chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de disposer d'un recours effectif et de bénéficier d'une protection en cas de violation de ces droits. UN ١- لكل فرد، لدى ممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المشار إليها في هذا اﻹعلان، الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في الافادة من أي سبيل انتصاف فعال وفي الحماية في حالة انتهاك هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد