De grands progrès ont été réalisés dans la protection des droits de l'homme avec l'adoption d'instruments juridiques internationaux spécifiques. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية. |
La réglementation pertinente de l'Union européenne assure un niveau élevé de protection des droits de l'homme qui est loin d'être universel. | UN | فقد قدمت قواعد الاتحاد الأوروبي ذات الصلة مستوى عاليا من الحماية لحقوق الإنسان يفوق المستوى العالمي إلى حد بعيد. |
Cadre juridique général de la protection des droits de l'homme | UN | الإطار القانوني العام الذي تتوفر داخله الحماية لحقوق الإنسان |
Il faut ajouter à cela que le Bureau du Procureur général garantit la protection des droits des enfants faisant l'objet d'une enquête pénale, en particulier le droit à l'aide juridictionnelle. | UN | كما أشير إلى أن مكتب المدعي العام يضمن الحماية لحقوق الأطفال رهن التحقيق الجنائي، ولا سيما الحق في المساعدة القانونية. |
Toutefois, le principal objectif est de renforcer le système des organes conventionnels pour mieux protéger les droits de l'homme sur le terrain. | UN | غير أن الهدف الرئيسي يرمي إلى تعزيز نظام هيئات المعاهدات لتحقيق مزيد من الحماية لحقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Cadre juridique général de la protection des droits de l'homme | UN | الإطار القانوني العام الذي تتوفر داخله الحماية لحقوق الإنسان |
Le projet actuel tendant à créer un groupe consultatif sur les droits de l'homme auprès du Représentant spécial du Secrétaire général pourrait contribuer à renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | ويمكن للخطة الحالية الرامية إلى إنشاء فريق استشاري لحقوق الإنسان أن تسهم في تحقيق مزيد من الحماية لحقوق الإنسان. |
Cadre juridique général de la protection des droits de l'homme | UN | الإطار القانوني العام الذي تتوفر داخله الحماية لحقوق الإنسان |
:: À défendre et à promouvoir le plus haut degré de protection des droits de l'homme; | UN | :: الدفاع عن أعلى مستويات الحماية لحقوق الإنسان وتعزيزها. |
Cadre juridique général pour la protection des droits de l'homme | UN | اﻹطار القانوني العام الذي تكفل ضمنه الحماية لحقوق اﻹنسان |
Cadre juridique général de la protection des droits de l'homme | UN | الإطار القانوني العام الذي تتوفر داخله الحماية لحقوق الإنسان |
Les experts venus du Guatemala et de la République dominicaine ont souligné en réponse l'importance d'un cadre transparent de politique générale et de réglementation prévoyant notamment la protection des droits de propriété privée. | UN | وردّاً على ذلك، شدّد العضوان من غواتيمالا والجمهورية الدومينيكية، انطلاقاً من تجربتهما، على أهمية وجود إطار شفّاف من السياسات العامة والقواعد التنظيمية بما في ذلك توفير الحماية لحقوق الملكية الخاصة. |
À l'avenir, on va introduire un système d'assurances médicales en Ukraine pour améliorer la prévention des maladies infectieuses et renforcer la protection des droits des patients. | UN | وستشمل الخطوات المقبلة استحداث نظام للتأمين الصحي في أوكرانيا وتحسين الوقاية من العدوى وزيادة الحماية لحقوق المرضى. |
Plusieurs articles du code de travail et du code de sécurité sociale, garantissent la protection des droits de la femme quant aux conditions de travail et de la fonction de maternité. | UN | وكثير من مواد قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي، تمنح الحماية لحقوق المرأة المتعلقة بظروف العمل ووظيفة الأمومة. |
Les institutions chargées de garantir l'état de droit et de protéger les droits de l'homme doivent être débarrassées de toutes les personnes inaptes à y exercer un emploi. | UN | ويجب تنقية المؤسسات التي تكفل سيادة القانون وتوفر الحماية لحقوق الإنسان من أولئك الذين يعتبرون غير أهل للعمل فيها. |
Les mesures juridiques adoptées ou envisagées pour mieux protéger les droits de l'enfant, telles que le nouveau Code de la famille qui se trouve maintenant devant le Parlement, constituent également des initiatives encourageantes. | UN | وهناك أيضا مبادرات مشجعة تتمثل في تدابير تشريعية اعتمدت بالفعل أو مقررة لزيادة توفير الحماية لحقوق الطفل، من قبيل قانون اﻷسرة الجديد المقدم إلى البرلمان لاعتماده. |
Les dispositions du droit islamique relatives à l'héritage assurent une certaine protection aux droits de la femme en la matière. | UN | وأحكام الأيلولة في القانون الإسلامي تكفل بعض الحماية لحقوق المرأة في الإرث. |
Plusieurs États Membres ont promulgué de nouveaux textes de loi ou modifié ceux qui existaient déjà afin de prévenir la discrimination fondée sur l'âge et de protéger les droits des personnes âgées. | UN | وسن العديد من الدول الأعضاء تشريعات جديدة أو عدّل القائم منها بغرض منع التمييز على أساس السن وتوفير الحماية لحقوق المسنين. |
55. La Constitution ukrainienne protège les droits de l'homme énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 55- ويوفر الدستور الأوكراني الحماية لحقوق الإنسان المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
6. Le Comité salue aussi les efforts déployés par l'État partie pour modifier ses politiques, programmes et mesures administratives de manière à mieux protéger encore les droits de l'homme et à mettre en œuvre la Convention, notamment: | UN | 6- وترحب اللجنة أيضاً بجهود الدولة الطرف لتعديل سياساتها وبرامجها وتدابيرها الإدارية من أجل كفالة مزيد من الحماية لحقوق الإنسان وتنفيذ الاتفاقية، بوسائل منها ما يلي: |
Il importait que l'accord comporte une disposition prévoyant l'intégration d'une charte des femmes à la nouvelle constitution, ce qui permettrait de garantir la protection de leurs droits fondamentaux et la promotion de leur rôle dans l'édification d'une paix durable au Burundi. | UN | وشددوا على أهمية تضمين الاتفاق بندا يدرج ميثاق المرأة في الدستور الجديد فمن شأن هذا الأمر أن يوفر الحماية لحقوق المرأة ويعزز دورها في إحلال سلام دائم في بوروندي. |