De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police dans un certain nombre d'affaires où la protection des témoins était nécessaire. | UN | وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع شرطة سيراليون بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود. |
la protection des témoins est prévue sur la base du recouvrement des coûts. | UN | وتوفر الحماية للشهود على أساس استرداد التكاليف. |
Il a également mentionné la nécessité d'assurer la protection des témoins et des juges d'instruction. | UN | وأثار أيضا مسألة الحاجة إلى توفير الحماية للشهود وقضاة التحقيق. |
Elles étaient dotées de procédures souples mais n'étaient pas parfois en mesure d'assurer une protection aux témoins. | UN | وللجان إجراءات مرنة إلا أنها تفتقر في بعض الأحيان إلى القدرة على توفير الحماية للشهود. |
Il est impératif que l'État maintienne sa politique de protection des témoins. | UN | ومن الضروري أن تواصل الدولة توفير الحماية للشهود. |
Le Tribunal continue également à solliciter les États Membres en vue de trouver des lieux de résidence et d’obtenir d’autres services de protection pour les témoins menacés. | UN | وتواصل المحكمة أيضا جهودها ﻹشراك الدول اﻷعضاء في المساعدة في تقديم خدمات الترحيل وغيرها من خدمات الحماية للشهود الذين تتعرض سلامتهم للخطر. |
Par ailleurs, l'assistance de la communauté internationale est fondamentale pour assurer la protection des témoins et, le cas échéant, leur réinstallation. | UN | ومن المهم أيضا أن يقدم المجتمع الدولي مساعدته الأساسية في توفير الحماية للشهود وتقديم الدعم، عند الضرورة، لنقل الشهود. |
Ces lois prévoient la protection des témoins qui reçoivent des menaces durant le procès mais pas après. | UN | وتوفر هذه القوانين الحماية للشهود الذين يتعرضون للتهديد أثناء إجراءات الدعوى، لكن ليس بعد انتهاء المحاكمة. |
la protection des témoins devrait également être assurée en tant que de besoin. | UN | وفي ظل الظروف القائمة، ينبغي أيضا توفير الحماية للشهود. |
La nécessité d'assurer la protection des témoins durant les procès et après est également une difficulté considérable. | UN | كما تمثل ضرورة ضمان الحماية للشهود أثناء المحاكمات وبعدها تحديا كبيرا. |
Le Tribunal ne dispose pas de sa propre force de protection et s'en remet au Gouvernement pour assurer la protection des témoins dont la sécurité semble menacée. | UN | وليس للمحكمة قوة حماية خاصة بها، وإنما تعتمد على الحكومات في توفير هذه الحماية للشهود الذين يرى أن سلامتهم في خطر. |
[10. Le Bureau du Procureur est chargé d'assurer la protection des témoins cités par l'accusation. | UN | ]١٠ - يكون مكتب المدعي العام مسؤولا عن توفير تدابير الحماية للشهود الذين يستدعيهم الادعاء. |
La loi de 2000 sur la protection judiciaire a créé le programme de protection judiciaire pour assurer la protection des témoins et des membres de leur famille. | UN | أنشأ قانون حماية العدالة لسنة 2000 برنامج حماية العدالة لتوفير الحماية للشهود وذويهم. |
L'Autorité assure la protection des témoins et de leur famille avant, pendant et après le procès. | UN | وتوفِّر هذه الهيئة الحماية للشهود وأسرهم قبل وأثناء وبعد المحاكمات. |
Adopter les mesures législatives et autres nécessaires pour la protection des témoins et des experts contre les représailles ou l'intimidation; | UN | :: اتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية، حسب الاقتضاء، لكفالة الحماية للشهود والخبراء من الانتقام أو الترهيب. |
Par conséquent, le Kenya est maintenant en mesure d'assurer la protection des témoins dans les affaires de crime organisé ou de grande criminalité, conformément aux bonnes pratiques. | UN | ونتيجة لذلك، تستطيع كينيا الآن توفير الحماية للشهود في قضايا الجريمة المنظمة والخطيرة، وذلك وفقاً للممارسات الجيِّدة. |
Jusqu'en 2007 le secteur de protection des témoins et des collaborateurs de la justice de la Direction contre le crime organisé remplissait ces fonctions qui incombent dorénavant à la Direction pour la protection des témoins et personnes spéciales. | UN | وحتى عام 2007 قام قطاع حماية الشهود والمتعاونين مع العدالة، في مديرية مكافحة الجريمة المنظمة بأداء المهام التي أصبحت تقوم بها منذ تلك اللحظة مديرية توفير الحماية للشهود والأشخاص ذوي الحالات الخاصة. |
:: Aucun moyen d'offrir la moindre protection aux témoins. | UN | :: غياب الوسائل اللازمة لتوفير الحماية للشهود |
Suivant le programme de protection des témoins, aucune protection n'est offerte aux témoins ou experts qui ne sont pas des victimes et qui n'ont pas participé à l'infraction. | UN | وفي إطار برنامج حماية الشهود، لا تقدم الحماية للشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة. |
Le Tribunal a également continué de prendre contact avec les États en vue de trouver des lieux de résidence et d’obtenir d’autres services de protection pour les témoins menacés. | UN | كذلك، واصلت المحكمة الاتصال بالدول التماسا للمساعدة في تقديم خدمات الترحيــل وغيرهــا مـن خدمات الحماية للشهود الذين يتعرضون ﻷخطار تتعلق بسلامتهم. |
Enquêter sur toutes les allégations de violence contre les femmes, protéger les témoins et les victimes d'éventuelles représailles, poursuivre les auteurs des violences et indemniser les victimes; | UN | :: أن تحقق في جميع المزاعم المتعلقة بممارسة العنف ضد النساء، وأن توفِّر الحماية للشهود والضحايا من أية أعمال انتقامية، وأن تقاضي الجُناة وتقدِّم تعويضات للضحايا؛ |