Il est donc favorable aux initiatives visant à renforcer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ولذا فهي تؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Trois Somaliens qui assuraient la protection du personnel de l'ONU ont été blessés. | UN | وأُصيب في هذا الهجوم ثلاثة صوماليين يوفرون الحماية لموظفي الأمم المتحدة. |
La Force assure également la sécurité des principaux ports, aéroports et installations, ainsi que la protection du personnel des Nations Unies et des ONG et de leurs biens. | UN | كما أن القوة توفر اﻷمن للمطارات والموانئ والمنشآت الرئيسية وتؤمن الحماية لموظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وكذلك للموجودات المادية التي هي بحوزتها. |
Les hélicoptères jouent un rôle crucial en ce qu'ils permettent à la Force d'accéder à des zones particulièrement instables pour protéger le personnel de la mission, les agents humanitaires et la population locale. | UN | وتعد الطائرات المروحية عنصرا هاما لنشر القوة إلى مناطق الاضطرابات ولتوفير الحماية لموظفي العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني والسكان المحليين. |
Ils estiment aussi comme le Comité qu'il faut bien tenir compte du fait que les pays hôtes ne sont pas tous en mesure d'assurer le même niveau de protection au personnel et aux locaux de l'ONU. | UN | وترى أيضا، على غرار اللجنة، ضرورة مراعاة عدم قدرة البلدان المضيفة كلها على كفالة المستوى نفسه من الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها. |
En conséquence, le présent additif contient seulement deux grandes recommandations qui contribueraient grandement à améliorer la protection du personnel humanitaire sur le terrain. | UN | ولهذا، فإن هذه اﻹضافة سوف تقتصر على توصيتين رئيسيتين سيكون لهما فوائد بعيدة اﻷثر في الحماية لموظفي المساعدة اﻹنسانية الذين يعملون في الميدان. |
80. la protection du personnel, de l'équipement et des biens de secours est une condition essentielle de toute opération de secours. | UN | ٨٠ - وأعربت المتكلمة عن رأي مفاده أنه لا يمكن تنفيذ أي عملية إغاثة دون توفير الحماية لموظفي العملية ومعداتها وسلعها. |
Pendant le transport des bulletins, y compris leur récupération à la fin du scrutin, elle a fourni un soutien militaire de convoyage de renfort, sans compter qu'elle a assuré la protection du personnel et des biens de l'ONU. | UN | وخلال عمليات نقل مواد الانتخابات، شاملة استعادتها بعد فترة الاقتراع، قدمت البعثة خط الدعم العسكري الثاني للنقل، بالإضافة إلى قوة الحماية لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Le Gouvernement fédéral de transition et les autorités locales ne doivent ménager aucun effort pour que les secours humanitaires puissent parvenir sans entrave à tous les groupes vulnérables, notamment à ceux qui sont touchés par la crise humanitaire actuelle, et pour assurer la protection du personnel humanitaire. | UN | ومن واجب الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات المحلية ألا تدخر وسعا من أجل كفالة وصول المساعدات الإنسانية دون عائق إلى جميع الفئات المستضعفة، ولا سيما الفئات المتضررة من جراء الأزمة الإنسانية الحالية، فضلا عن كفالة الحماية لموظفي الإغاثة الإنسانية. |
La force devra aussi assurer la protection du personnel, des installations et des biens de l'ONU et de l'UA, y compris les installations logistiques et les approvisionnements en transit. | UN | وسيلزم أيضا أن توفر القوة الحماية لموظفي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ومنشآتهما وممتلكاتهما، بما في ذلك المواقع اللوجستية والإمدادات أثناء عبورها. |
La force devra aussi assurer la protection du personnel, des installations et des biens de l'ONU et de l'UA, y compris les installations logistiques et les approvisionnements en transit. | UN | وسيلزم أيضا أن توفر القوة الحماية لموظفي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ومنشآتهما وممتلكاتهما، بما في ذلك المواقع اللوجستية والإمدادات أثناء عبورها. |
Le Koweït est favorable à l'adoption d'un protocole à la Convention de 1994 qui permettrait d'en élargir le champ d'application et de renforcer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sans procéder à une révision de l'instrument. | UN | 44- واستطرد قائلاً إن الكويت توافق على اقرار بروتوكول اتفاقية عام 1994 الذى يسمح بتوسعة نطاق تنفيذ وتدعيم الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها دون أى تنقيح للصك. |
Bien que de l'avis général il faille renforcer la protection du personnel des Nations Unies, il n'existe pas de consensus manifeste sur la façon de procéder. | UN | 53- وأضاف أنه بالرغم من وجود رأى عام يؤيد تعزيز الحماية لموظفي الأمم المتحدة، فلايوجد توافق في الآراء على كيفية البدء في ذلك. |
La Slovaquie est partie à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé depuis 1996 et invite les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à cet instrument juridique international très important qui prévoit la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وقد انضمت سلوفاكيا طرفاً في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها منذ عام 1996، وندعو للانضمام إلى هذا الصك القانوني الدولي البالغ الأهمية، والذي يوفر الحماية لموظفي الأمم المتحدة والمرتبطين بها، الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً فيه. |
h) Assurer la protection du personnel, des installations et des équipements de l'UA et des Nations Unies, y compris l'exercice du droit à la légitime défense; | UN | (ح) توفير الحماية لموظفي الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ومنشآتهما ومعداتهما، بما في ذلك الحق في الدفاع عن النفس؛ |
Les activités opérationnelles de la force qu'il est proposé de créer tendront à la réalisation des objectifs suivants : prévenir les hostilités, rassurer la population civile, améliorer l'acheminement de l'assistance humanitaire, exécuter le mandat de la MINURCAT et assurer la protection du personnel et des installations des Nations Unies. | UN | 51 - وستُوجه عمليات القوة المقترحة نحو تحقيق أهداف ردع الأعمال القتالية، وطمأنة السكان المدنيين، وتعزيز إيصال المساعدات الإنسانية، وتنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، فضلا عن توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومنشآتها. |
Déplorant également à cet égard les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation des Nations Unies et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité de toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة، ولعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها، |
Déplorant également, à cet égard, les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation des Nations Unies et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité contre toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة، ولعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها، |
Grâce à leur présence, à leurs activités de suivi et à d'autres fonctions, les agents d'appui opérationnel ont pu fournir une certaine protection au personnel local de l'Office et aux réfugiés palestiniens dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتمكن موظفو دعم العمليات، من خلال وجودهم وعمليات الإبلاغ التي يقومون بها ومهامهم الأخرى، من توفير قدر من الحماية لموظفي الوكالة المحليين وللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
:: La Mission a protégé le personnel, les infrastructures, les installations et le matériel des Nations Unies | UN | :: توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها |
:: Assurer la sécurité du personnel et des locaux des organismes des Nations Unies en cas de troubles civils et de manifestations | UN | :: توفير الحماية لموظفي وكالات الأمم المتحدة ومبانيها أثناء الاضطرابات المدنية والمظاهرات |