ويكيبيديا

    "الحماية لهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur protection
        
    • une protection
        
    • protection en leur faveur
        
    • protection des
        
    • protection qui leur
        
    • les protéger
        
    • de la protection
        
    • être protégés
        
    • protection de
        
    • les protégeant
        
    • protéger les
        
    Lorsque les personnes déplacées vivent cachées, des stratégies spéciales sont nécessaires pour accéder à elles et assurer leur protection. UN وحين يكون المشردون داخليا مختبئين يلزم وضع استراتيجيات خاصة تكفل الوصول اليهم وتوفير الحماية لهم.
    Le sort de la communauté chiite ismaélienne a empiré en 2006 et 2007, ses membres étant victimes de discrimination sans que les autorités pakistanaises assurent leur protection. UN وتفاقم وضع الشيعة الإسماعيلية في عامي 2006 و2007 لأنهم تعرضوا للتمييز، ولم توفر السلطات الباكستانية الحماية لهم.
    Dans un cas en particulier, des Casques bleus de l'ONU ont dû fournir une protection à titre de précaution. UN وفي إحدى الحالات، كان لا بد من تعيين فريق من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة لتوفير الحماية لهم في إجراء وقائي.
    Problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms et mesures de protection en leur faveur UN مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وتوفير سبل الحماية لهم
    La disponibilité et la protection des personnels sanitaires en temps de crise est par ailleurs une nécessité primordiale. UN ولا غنى أيضاً في حالات الطوارئ عن توافر إمكانية الحصول على خدمات الأخصائيين الصحيين وحمايتهم وتوفير الحماية لهم.
    15. Réaffirme également que le respect par les États des obligations de protection qui leur incombent envers les réfugiés est renforcé par la solidarité internationale englobant tous les membres de la communauté internationale et qu'une coopération internationale résolue, inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États, contribue à l'efficacité du régime de protection des réfugiés; UN 15 - تؤكد من جديد أيضاً أن احترام الدول لمسؤولياتها تجاه اللاجئين بتوفير الحماية لهم يـتـعـزز بفضل التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن تحسين نظام حماية اللاجئين يتم من خلال التعاون الدولي الملتزم انطلاقا من روح التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛
    S'agissant de ces derniers, il est important de les protéger pour différentes raisons. UN وبخصوص من يغادرون البلد لأسباب اقتصادية، من المهم توفير الحماية لهم لأسباب شتى.
    Toutefois, il ne saurait se substituer à l'exercice de la protection diplomatique en faveur des équipages car les cas dans lesquels cet article ne protège pas ces derniers sont nombreux. UN بيد أنها ليست بديلا عن الحماية الدبلوماسية للأطقم لأن ثمة العديد من الحالات التي لن توفر فيها المادة 292 الحماية لهم.
    À cause de ces risques, les jeunes enfants dépendent de tiers pour leur protection et pour la défense de leur intérêt supérieur. UN وهذه المخاطر تجعل صغار الأطفال معتمدين على الآخرين في توفير الحماية لهم ورعاية مصالحهم الفضلى.
    Le sort de la communauté chiite ismaélienne a empiré en 2006 et 2007, ses membres étant victimes de discrimination sans que les autorités pakistanaises assurent leur protection. UN وتفاقم وضع الشيعة الإسماعيلية في عامي 2006 و2007 لأنهم تعرضوا للتمييز، ولم توفر السلطات الباكستانية الحماية لهم.
    La communauté internationale doit assumer un rôle plus large pour assurer leur protection. UN وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بدور أكبر في مجال توفير الحماية لهم.
    La population civile cherchait à se réfugier dans les postes de la MINUAR mais la Mission s'est avérée incapable d'assurer durablement leur protection. UN وسُحِب المدنيون إلى مراكز البعثة غير أنه تبين أن البعثة غير قادرة على توفير الحماية لهم.
    Veuillez indiquer les mesures juridiques et administratives prises par les Émirats arabes unis pour assurer leur protection. UN برجاء وصف البنود القانونية والإدارية التي وضعتها دولة الإمارات لضمان هذه الحماية لهم.
    Elles doivent pouvoir recevoir une protection, de la nourriture, des soins de santé et de l'eau salubre. UN ولا بد من توفير الحماية لهم وإمدادهم بالغذاء والرعاية الصحية والمياه النظيفة.
    Elle a déclaré que le Gouvernement devait cesser de persécuter les membres de la magistrature et leur fournir une protection. UN وقالت إنه يجب على الحكومة الكف عن اضطهاد أعضاء السلطة القضائية وتوفير الحماية لهم.
    On doit les prévenir que leur vie est en danger et leur offrir une protection. Open Subtitles علينا إنذار هؤلاء الرّجال بأنه حياتهم معرّضة للخطر وتوفير الحماية لهم.
    Problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms et mesures de protection en leur faveur UN مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وتوفير سبل الحماية لهم
    1999/109. Problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms et mesures de protection en leur faveur UN 1999/109- مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وتوفير سبل الحماية لهم
    Dans certains cas, en dépit des appels demandant d'assurer la protection des membres des organisations de défense des droits de l'homme, certains ont été tués peu après. UN وفي بعض الحالات، قتل بعض أعضاء منظمات حقوق الإنسان بعيد النداءات التي طلبت توفير الحماية لهم.
    15. Réaffirme également que le respect par les États des obligations de protection qui leur incombent envers les réfugiés est renforcé par la solidarité internationale englobant tous les membres de la communauté internationale et qu'une coopération internationale résolue, inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États, contribue à l'efficacité du régime de protection des réfugiés ; UN 15 - تؤكد من جديد أيضا أن احترام الدول لمسؤولياتها تجاه اللاجئين بتوفير الحماية لهم يـتـعـزز بفضل التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم من خلال التعاون الدولي المتسم بالالتزام انطلاقا من روح التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛
    Elles ont pour mission de retrouver les enfants victimes de trafic pour les sauver et les protéger. UN وتتولى هاتان الهيئتان مسؤولية إنقاذ الأطفال الذين تعرضوا للبيع وتوفير الحماية لهم.
    Aux termes de la loi de 1995, les jeunes travailleurs ont les mêmes droits que tout autre travailleur, à quoi s'ajoutent certains privilèges découlant de la nature particulière de leur situation juridique et de la protection dont ils bénéficient. UN كما منح قانون العمل رقم ٥ لعام ٥٩٩١ الحدث العامل كافة الحقوق والامتيازات الممنوحة للعمال العاديين إن لم يكن أكثر وذلك بحكم خصوصية وضع اﻷحداث القانوني وضرورة توفير الحماية لهم.
    La situation des femmes et des enfants migrants est particulièrement préoccupante, car ces groupes doivent être protégés contre la discrimination, les abus et l'exploitation. UN ومن المسائل الهامة في هذا الصدد حالة النساء واﻷطفال المهاجرين الذين يتعين توفير الحماية لهم ضد التمييز واﻹيذاء والاستغلال.
    Les autorités togolaises aident l'HRC à assurer la sécurité et la protection de tous les réfugiés sur le territoire national. UN وتساعد السلطات التوغولية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ضمان سلامة جميع اللاجئين في البلد وتوفير الحماية لهم.
    Elle a fait référence aux multiples formes de discrimination dont étaient victimes les personnes âgées et à l'absence d'un cadre légal international les protégeant. UN وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم.
    Il recommande que soient adoptées des mesures concrètes pour identifier et protéger les enfants les plus vulnérables et marginalisés. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد