Groupe international d'associations de protection et d'indemnisation | UN | المجموعة الدولية لنوادي الحماية والتعويض |
Au niveau individuel, il faut renforcer le pouvoir d'action des femmes en offrant aussi des mécanismes de protection et d'indemnisation. | UN | وعلى المستوى الفردي قالت إن من المهم تعزيز العمل الذي تقوم به المرأة وإتاحة آليات الحماية والتعويض. |
De nombreux clubs de protection et d'indemnisation ont résilié leur assurance-responsabilité pour les navires iraniens à la suite des sanctions unilatérales. | UN | وقد ألغى عدد من نوادي الحماية والتعويض تغطية مسؤولية الغير للسفن الإيرانية نتيجة فرض الجزاءات الأحادية الجانب. |
Les mesures en matière d'enquêtes, de poursuites, de protection et de réparation ont un effet direct sur les taux de prévalence. | UN | وأشارت إلى أن للتحقيق والمقاضاة وتدابير الحماية والتعويض تأثير مباشر على معدلات الانتشار. |
De plus, le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions juridiques régissant l'union libre, ce qui peut priver les femmes de protection et de recours en cas de séparation ou de violence à leur égard. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو في حالات تعرضها للعنف. |
En outre, ce libellé exemptait les États de toute obligation d'assurer protection et réparation en cas d'actes de génocide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا يزيل أي شرط من جانب الدول بتوفير الحماية والتعويض عن أفعال الإبادة الجماعية. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour prévenir et combattre la traite des personnes, en donnant dûment effet à l'article 444 du Code pénal, en poursuivant les auteurs, en fournissant une protection et une indemnisation aux victimes et en intensifiant la formation des juges, des procureurs, des agents des services de l'immigration et autres membres de la force publique. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته بتنفيذ المادة 444 من القانون الجنائي في الواقع العملي، وملاحقة المذنبين، وتوفير الحماية والتعويض للضحايا، وتكثيف تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي الهجرة وسائر موظفي إنفاذ القانون. |
Désormais, le Groupe international de mutuelles de protection et d'indemnisation consacre chaque année quelque 10 millions de dollars aux amendes et frais concernant les migrants clandestins. | UN | وتنفق حاليا المجموعة الدولية لنوادي الحماية والتعويض زهاء 10 ملايين دولار سنويا لتسديد غرامات وتكاليف متصلة بالمهاجرين غير الشرعيين. |
Groupe international d'associations de protection et d'indemnisation (Club P et I)1 | UN | الفريق الدولي لرابطات الحماية والتعويض |
Groupe international d'associations de protection et d'indemnisation (Club P et I)1 | UN | الفريق الدولي لرابطات الحماية والتعويض CMI |
Groupe international d'associations de protection et d'indemnisation | UN | - المجموعة الدولية لأندية الحماية والتعويض |
Groupement international des associations de protection et d'indemnisation | UN | المجموعة الدولية لرابطات الحماية والتعويض (نوادي الحماية والتعويض) |
Groupe international d'associations de protection et d'indemnisation (Club P et I)1 (International Group of P & I Clubs) | UN | الفريق الدولي لرابطات الحماية والتعويض CMI |
Groupe international d'associations de protection et d'indemnisation (Club P et I)1 | UN | IFPRI الفريق الدولي لرابطات الحماية والتعويض(1) |
Enfin, la délégation péruvienne estime nécessaire une réflexion plus poussée sur les questions de compétence concurrente, d'extradition de nationaux, de normes de la preuve, de garanties d'une procédure régulière, du droit des victimes à prendre part à la procédure, et de mesures de protection et d'indemnisation. | UN | 58 - واختتم بقوله إن وفده يرى أنه من الضروري إعمال مزيد من التفكير في قضايا تنازع الاختصاصات القضائية، وتسليم المواطنين، ومعايير الأدلة، وضمانات المحاكمة العادلة، والأحكام، والتعاون الدولي، وحق الضحايا في المشاركة في الإجراءات، وتدابير الحماية والتعويض. |
Les compétences de la Région wallonne en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes portent essentiellement sur les fonctions de protection et de réparation. | UN | تتعلق صلاحيات إقليم والون في مجال مكافحة العنف ضد المرأة بشكل أساسي بوظائف الحماية والتعويض. |
M. Lallah pose alors la question suivante : de quels recours dispose une mère dont le fils a été tué par l'armée en Tchétchénie pour obtenir réparation, que doit-elle faire, où et à qui doit-elle s'adresser et qui peut agir ? En d'autres termes, quelles sont les mesures de protection et de réparation prévues par la loi ? | UN | لهذا يطرح السيد لالاه السؤال التالي: ما هي سبل الانتصاف المتاحة لﻷم التي قتل الجيش ابنها في الشيشان، كي تحصل على تعويض وما الذي ينبغي لها أن تقوم به وإلى أي مكان ينبغي لها أن تذهب وإلى أي شخص ينبغي لها أن تتوجه ومن الذي يمكن له أن يتخذ اجراءات؟ وبعبارة أخرى ما هي تدابير الحماية والتعويض التي ينص عليها القانون؟ |
De plus, le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions juridiques régissant l'union libre, ce qui peut priver les femmes de protection et de recours en cas de séparation ou de violence à leur égard. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو في حالات تعرضها للعنف. |
Le système juridique et judiciaire confère protection et réparation en cas d'allégations d'atteinte aux droits de l'homme. | UN | وينص النظام القانوني القضائي على الحماية والتعويض فيما يتصل بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour prévenir et combattre la traite des personnes, en donnant dûment effet à l'article 444 du Code pénal, en poursuivant les auteurs, en fournissant une protection et une indemnisation aux victimes et en intensifiant la formation des juges, des procureurs, des agents des services de l'immigration et autres membres de la force publique. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته بتنفيذ المادة 444 من القانون الجنائي في الواقع العملي، وملاحقة المذنبين، وتوفير الحماية والتعويض للضحايا، وتكثيف تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي الهجرة وسائر موظفي إنفاذ القانون. |