On y parvient grâce à des campagnes d'information et à l'étiquetage. | UN | ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال الحملات الإعلامية العامة ووضع العلامات التجارية. |
campagnes d'information et d'éducation : 47,5 millions de personnes sensibilisées | UN | 47.5 مليون شخص قدمت المساعدة إليهم عن طريق الحملات الإعلامية والتثقيفية |
La Confédération prenait également des mesures de prévention, sous la forme par exemple de campagnes d'information et d'éducation. | UN | ويتخذ الاتحاد السويسري أيضاً تدابير وقائية مثل الحملات الإعلامية والتثقيفية. |
Pour de plus amples renseignements, contacter le Chef du Service des campagnes de communication (bureau M-16026, poste 7-3214). | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات يرجى الاتصال برئيس دائرة الحملات الإعلامية (الغرفة M-16026، الهاتف الفرعي (7-3214. |
L'efficacité des campagnes médiatiques, des activités alternatives, de la formation professionnelle et de la promotion d'activités génératrices de revenus est plus contrastée. | UN | وكانت الأدلة على فعالية الحملات الإعلامية والأنشطة البديلة والتدريب المهني والدعم المدر للدخل أكثر تباينا. |
Une série de campagnes d'information ont également été lancées à l'échelle nationale. | UN | كما أطلقت سلسلة من الحملات الإعلامية الوطنية ذات الصلة. |
L'équipe spéciale élaborera et coordonnera des campagnes d'information du public dans cet objectif. | UN | وسوف تقوم فرقة العمل بتطوير وتنسيق الحملات الإعلامية مع مثول هذا الهدف في الأذهان. |
Principales campagnes d'information dans les écoles, en liaison avec les Nations Unies : prix de Paz y Cooperación attribué aux écoles : | UN | الحملات الإعلامية المدرسية الرئيسية المتصلة بالأمم المتحدة: الجائزة المدرسية لمنظمة السلام والتعاون: |
Les campagnes d'information du public devraient également aborder la question des normes relatives aux droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وينبغي كذلك أن تتناول الحملات الإعلامية الموجهة إلى الجمهور المعايير الأساسية لحقوق الإنسان. |
Les campagnes d'information sur la violence familiale se poursuivent dans le cadre du Programme national de lutte contre la violence sexiste. | UN | تتواصل الحملات الإعلامية المتعلقة بالعنف الأسري في سياق البرنامج الوطني لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Le ministère déploie une intense activité de promotion des campagnes d'information visant à sensibiliser son personnel et les élèves. | UN | تعمل الوزارة بكل قوة لتعزيز الحملات الإعلامية الرامية إلى زيادة الوعي بين موظفي الوزارة وبين التلاميذ. |
:: Appui aux campagnes d'information et aux mécanismes de règlement des différends dans le cadre de la réforme de l'administration publique | UN | :: دعم الحملات الإعلامية وآليات حل النزاعات كجزء من إصلاح الإدارة العامة |
Enfin, ce médecin principal organise des campagnes d'information, de dépistage, de prévention et de vaccination. | UN | وأخيرا، تضطلع الطبيبة بتنظيم الحملات الإعلامية وحملات الفحص والوقاية والتطعيم. |
La Mission cherche activement à remédier à ce phénomène par des campagnes d'information ciblées à l'intention des partenaires internationaux et congolais. | UN | وتعمل البعثة بنشاط لمعالجة ذلك عن طريق الحملات الإعلامية القائمة التي تستهدف الشركاء الدوليين والكونغوليين على السواء. |
Enfin, le médecin principal organise des campagnes d'information, de dépistage, de prévention et de vaccination. | UN | وأخيرا، يقوم الطبيب الأقدم بتنظيم الحملات الإعلامية وحملات الفحص والوقاية والتلقيح. |
u. Annonces de service public (généralement à la télévision) dans le cadre des campagnes de communication de l'ONU; | UN | ش - إعلانات خدمات عامة (متلفزة عادة) في سياق الحملات الإعلامية للأمم المتحدة؛ |
Il prévoit la démilitarisation de la ville de Bria et la cessation des campagnes médiatiques. | UN | ويدعو الاتفاق إلى تجريد مدينة بريا من السلاح ووقف الحملات الإعلامية. |
i) accroître les efforts déployés dans le cadre de la campagne d'information pour les personnes déplacées; | UN | `1` ينبغي تركيز المزيد من الجهود على الحملات الإعلامية بشأن المشردين؛ |
Il devrait lancer les campagnes médiatiques et les programmes éducatifs nécessaires afin de sensibiliser le public à cette question. | UN | ويجب أن تشرع الدولة الطرف في تنظيم الحملات الإعلامية والبرامج التثقيفية الضرورية لبث التوعية في صفوف الجمهور. |
Il n'est pas surprenant que ceux qui ont mené la campagne médiatique contre la Syrie sont ceux qui se sont opposés à l'adoption de l'initiative syrienne. | UN | إلا أن ما يدعو إلى الاستغراب هو وقوف مَن يطلق الحملات الإعلامية المعادية ضد سورية في وجه اعتماد هذه المبادرة السورية. |
Tous les ans, le Centre pour la promotion de la femme encourage l'égalité des sexes au moyen de campagnes médiatiques et en entretenant des relations régulières avec différents groupes cibles et les médias. | UN | ففي كل عام، يروّج مركز الشؤون الجنسانية لمعايير المساواة بين الجنسين من خلال الحملات الإعلامية والتواصل المنتظم مع مختلف الفئات المستهدفة ووسائط الإعلام. |
31. En Suisse, des campagnes de publicité nationales telles que la campagne intitulée " Stop sida " ont permis de renforcer la solidarité entre les différentes composantes de la société civile pour lutter contre la maladie et prévenir l'apparition de nouveaux cas. | UN | 31- ففي سويسرا أدت الحملات الإعلامية الوطنية مثل " حملة إيقاف الإيدز " إلى زيادة التضامن بين جميع أعضاء المجتمع المدني في مكافحة مرض الإيدز والوقاية من حدوث المزيد من الإصابات به. |
Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a lancé des campagnes dans les médias pour appeler l'attention sur l'égalité des sexes et améliorer l'image de la femme dans la société. | UN | واستعملت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا الحملات الإعلامية للتوعية بوضع الجنسين وتحسين صورة المرأة في المجتمع. |
40. La mise en œuvre de campagnes publiques d'information dans le contexte de la réduction de la demande de drogues est demeurée largement répandue dans toutes les périodes redditionnelles. | UN | 40- وكان تنفيذ الحملات الإعلامية في سياق خفض الطلب على المخدرات واسع الانتشار في كل فترات الإبلاغ. |