ويكيبيديا

    "الحملة الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la campagne visant à
        
    • la campagne de
        
    • la campagne d'
        
    • la Campagne pour la
        
    • la campagne pour mettre
        
    Tout en soulignant que la vérité serait la meilleure alliée du Fonds, elles ont condamné la campagne visant à le discréditer. UN ومع تأكيدها على أن الحقيقة هي الحليف الأكبر للصندوق، شجبت الوفود الحملة الرامية إلى تشويه سمعة الصندوق.
    C'est pourquoi elle est au centre de la campagne visant à faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعليه فإن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بالقطع في قلب الحملة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2014, le HCR saisit l'occasion du soixantième anniversaire de la Convention de 1954 pour créer l'élan de la campagne visant à éradiquer l'apatridie. VII. Conclusion UN وفي عام 2014، ستغتنم المفوضية فرصة الاحتفال بالذكرى الستين لاتفاقية عام 1954 للعمل على توفير الزخم اللازم لإطلاق الحملة الرامية إلى القضاء على انعدام الجنسية.
    La société civile sierra-léonaise s'est progressivement engagée dans la campagne de sensibilisation internationale lancée sur cette question. UN وأصبح المجتمع المدني في سيراليون يشارك تدريجيا في الحملة الرامية إلى زيادة الوعي بهذه المسألة.
    À partir de la deuxième étape de la campagne de contrôle et d'éradication, nul ne pourra détenir le virus de la fièvre aphteuse. UN وتبغي الحملة الرامية إلى مكافحة الحمى القلاعية والقضاء عليها إلى القضاء على فيروسها لدى الجميع في المرحلة الثانية منها؛
    La seule initiative en cours est la campagne d'identification et de localisation des charniers clandestins menée par le SEPAZ dans le cadre du projet pilote d'aide aux victimes dans les départements de Huehuetenango et Alta Verapaz. UN والمبادرة الموجودة حاليا هي الحملة الرامية إلى التعرف على المقابر الجماعية السرية وتحديد مواقعها، وهي الحملة التي تقوم بها أمانة السلام كجزء من البرنامج الرائد لمساعدة الضحايا في مقاطعتي هويهويتينانغو وألتا فيراباس.
    Au cours de la Campagne pour la reconquête du gouvernorat de Homs les forces gouvernementales ont perpétré des exécutions illégales. UN 23- وخلال الحملة الرامية إلى استعادة السيطرة على محافظة حمص، ارتكبت القوات الحكومية أعمال قتل غير مشروع.
    :: D'intensifier la campagne visant à encourager la responsabilité sexuelle et l'égalité des sexes. UN :: العمل على تكثيف الحملة الرامية إلى تعزيز المسؤولية الجنسية والمساواة بين الجنسين.
    De nombreux participants n'ont pas manqué de souligner l'ironie d'une situation où l'on voit baisser les ressources de base du PNUD alors même que se fait jour un consensus mondial autour de la campagne visant à en finir avec la pauvreté dans le monde. UN واختار عدد كبير من المشاركين إبراز المفارقة المتمثلة في انخفاض قاعدة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي في سياق توافق الآراء العالمي البازغ حول الحملة الرامية إلى إنهاء الفقر العالمي.
    L'Italie a participé à la campagne visant à éliminer les mutilations génitales féminines et appuie les négociations menées actuellement sur la rédaction d'une résolution visant à mettre fin aux mariages d'enfants précoces et forcés. UN وقد شاركت إيطاليا في الحملة الرامية إلى إنهاء ختان الإناث وتدعم المفاوضات الحالية المتعلقة بصياغة قرار بشأن انهاء زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه.
    On craint réellement que si les tendances actuelles se poursuivent, les pays de la région ne puissent atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et, à mi-chemin dans la campagne visant à mettre fin à la pauvreté dans le monde, il est temps de prendre des mesures sérieuses pour aider les plus pauvres dans le monde. UN وأشارت إلى أن ثمة خشية حقيقية من أن يتعذر على بلدان المنطقة من جراء الاتجاهات الحالية، بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وأن الوقت قد حان في منتصف مسار الحملة الرامية إلى القضاء على الفقر في العالم، للدعوة إلى اتخاذ إجراءات جادة لمساعدة أكثر الشعوب فقرا في العالم.
    L'UIT estime que quelque 10 000 filles et jeunes femmes des quatre coins du monde ont bénéficié de la campagne visant à sensibiliser les communautés, les enseignants et les conseillers d'orientation aux possibilités d'emploi dans le secteur des technologies de l'information et des communications. UN وتفيد تقديرات الاتحاد أن حوالي 000 10 فتاة وشابة في أنحاء العالم استفدن من جهود الحملة الرامية إلى التوعية في أوساط المجتمعات المحلية والمدرسين والمستشارين الوظيفيين بآفاق العمالة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Pour contribuer à atteindre cet objectif, le Comité des transports maritimes et ses États membres ont approuvé la présente Déclaration pour manifester l'importance qu'ils attachent à la campagne visant à éliminer la navigation sous-normes et indiquer les actions que le Comité et ses États membres mèneront dans ce but. UN ولتعزيز هذا الهدف، أيدت لجنة النقل البحري، والدول الأعضاء فيها بيان السياسات العامة هذا لتظهر الأهمية التي تعلقها على الحملة الرامية إلى القضاء على النقل البحري غير المستوفي للمعايير، ولإبراز الإجراءات التي ستتخذها اللجنة والدول الأعضاء فيها سعيا لتحقيق هذا الهدف.
    115.57 Poursuivre la campagne visant à éliminer toutes les formes de discrimination, en particulier à l'intention des enfants dès l'âge scolaire et par l'intermédiaire de l'éducation aux droits de l'homme (Mexique); UN 115-57 المضي في الحملة الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز، لا سيما لمن هم في سن المدرسة وعن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان (المكسيك)؛
    Par ailleurs, la campagne de promotion d'un traité relatif au commerce des armes mérite toute notre attention. UN وفي الوقت نفسه، تستحق اهتمامنا الحملة الرامية إلى تعزيز عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة.
    La Fédération de Russie a appelé l'attention sur la campagne de lutte contre la violence à l'égard des enfants et sur la Commission nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى الحملة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال وإلى اللجنة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة.
    La Fédération de Russie a appelé l'attention sur la campagne de lutte contre la violence à l'égard des enfants et sur la Commission nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى الحملة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال وإلى اللجنة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة.
    - L'initiation par le Gouvernement, à travers le Ministère du développement rural et celui de la condition féminine et famille, de la campagne de sensibilisation des femmes rurales au processus électoral. UN استهلال الحكومة، عن طريق وزارتي التنمية الريفية وشؤون المرأة والأسرة، الحملة الرامية إلى توعية الريفيات بإجراء الانتخابات.
    la campagne de ratification universelle du Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, mentionnée au paragraphe 20 du présent rapport, constitue également une entreprise commune de l'UNICEF, du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants et du Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وبالمثل، تشكل الحملة الرامية إلى التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، المنوه عنها في الفقرة 20 من هذا التقرير، مسعى مشتركا مع كل من اليونيسيف ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال ومفوضية حقوق الإنسان.
    Les Îles Marshall, sur la base l'intérêt de longue date que notre région porte à la question du désarmement, se félicitent des récents événements survenus sur le plan international dans la campagne d'interdiction les mines antipersonnel. UN وترحب جزر مارشال، انطلاقا من اهتمام منطقتنا المزمن بمسائل نزع السلاح، بالتطورات الدولية اﻷخيرة في الحملة الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Les centres d'information des Nations Unies ont intégré la question de la jeunesse à d'autres journées internationales et à la Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضفت مراكز الأمم المتحدة للإعلام منظورا خاصا بالشباب على احتفالات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى وعلى الحملة الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un changement d'approche du Gouvernement par l'intermédiaire du MWCSD en vue d'accroître la participation des hommes aux programmes de formation en matière de droits de l'homme a conduit à la participation de dirigeants à la campagne pour mettre fin à la violence contre les femmes et les enfants. UN أدى التغير الذي أحدثته الحكومة في النهج عن طريق وزارة شؤون المرأة لزيادة مشاركة الرجال في برامج التدريب المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اشتراك الزعماء الذكور في الحملة الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد