À cet égard, le Comité note avec inquiétude le nombre élevé de grossesses non désirées et la hausse du taux des naissances qui a représenté 3,8 % en une année. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق العدد الكبير من حالات الحمل العارض والزيادة في معدل المواليد بنسبة 3.8 في المائة في سنة واحدة. |
Parmi les raisons qui peuvent expliquer l'insuffisance des progrès réalisés, il faut souligner le refus de nombreux gouvernements de considérer avec diligence la problématique des grossesses non désirées. | UN | إن رفض حكومات عديدة معالجة مسألة حالات الحمل العارض بالشكل المناسب هو من الأسباب المحتملة لانعدام التقدم. |
Un tiers des grossesses non désirées survient suite à une mauvaise utilisation ou échec de la contraception, ou tout simplement en raison de la non-disponibilité de la méthode choisie. | UN | وينتج ثلث حالات الحمل العارض عن سوء استخدام وسائل منع الحمل أو فشلها، أو ببساطة عن عدم توافر الوسيلة المنشودة. |
Les effets sont les grossesses non désirées, des invalidités permanentes, la séparation et un taux de divorce élevé. | UN | وتتمثل آثار ذلك في الحمل العارض والإصابة بعاهات مستديمة والبتر المفصلي وارتفاع معدل الطلاق. |
:: Le Ministère de la santé a pris des mesures pour accroître le taux d'utilisation des méthodes modernes de planification de la famille ou le taux d'utilisation des contraceptifs afin de prévenir les grossesses non voulues et de réduire les besoins non satisfaits des femmes; | UN | :: اتخذت وزارة الصحة إجراءات لزيادة استخدام وسائل حديثة لتنظيم الأسرة وتحسين معدلات انتشار وسائل منع الحمل لمنع حالات الحمل العارض أو غير المرغوب فيه والتقليل من الاحتياجات غير الملباة للمرأة. |
Améliorer la prévention et la prise en charge de ces grossesses non désirées constitue clairement aujourd'hui un enjeu de santé publique majeur et une démarche indispensable à la réalisation des objectifs de lutte contre la mortalité maternelle. | UN | إن تحسين منع ومعالجة حالات الحمل العارض هو بوضوح مسألة صحة عامة رئيسية، وهو نهج لا غنى عنه لتحقيق أهداف مكافحة الوفيات النفاسية. |
Combler tous les besoins non satisfaits en matière de planification familiale permettrait de réduire de manière drastique le nombre de grossesses non désirées (54 millions en moins) ainsi que le nombre d'avortements à risque (16 millions en moins). | UN | إن تلبية جميع الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة ستكون لها آثار كبيرة، بخفض عدد حالات الحمل العارض بمقدار 54 مليونا، وعدد حالات الإجهاض غير الآمن بواقع 16 مليونا. |
Bien qu'investir dans la prévention des grossesses non désirées soit fondamental, l'accès universel à la contraception moderne ne peut être le seul et unique levier sur lequel s'appuyer pour répondre à la problématique des avortements à risque. | UN | إذا كان الاستثمار في منع حالات الحمل العارض أمرا أساسيا، فإن حصول الجميع على الوسائل الحديثة لمنع الحمل لا يمكن أن يكون الحل الوحيد لمشكلة حالات الإجهاض غير الآمن. |
Le plein exercice de ce droit exige une meilleure prise en compte de certains domaines clefs du Programme d'action et en particulier des enjeux relatifs à la prévention et prise en charge des grossesses non désirées. | UN | إن ممارسة هذا الحق بشكل تام تقتضي التوصل إلى سبل أفضل لمعالجة المجالات الرئيسية في برنامج العمل، وبخاصة التحديات التي تواجه منع ومعالجة حالات الحمل العارض. |
En investissant dans la mise en place de services de planification familiale, en particulier dans des méthodes à long terme, les grossesses non désirées, la mortalité maternelle et les avortements peuvent être réduits à l'échelle mondiale. | UN | وعن طريق الاستثمار في توفير خدمات تنظيم الأسرة وخاصة الاستثمار في الأساليب طويلة الأجل، سيمكن تقليل حالات الحمل العارض ومعدلات وفيات الأمهات وحالات الإجهاض غير المأمون على الصعيد العالمي. |
On compte par conséquent plus de 6 millions de grossesses non désirées par an dans les pays en développement, qui se terminent souvent par un avortement non médicalisé. | UN | والنتيجة هي أن أكثر من 6 ملايين من حالات الحمل العارض تحدث سنويا في البلدان النامية() وكثيرا ما تنتهي بإجهاض غير مأمون. |
Améliorer l'accès à la planification familiale pour toutes les adolescentes et les jeunes femmes qui en ont besoin est une stratégie efficace de réduction du nombre de grossesses non désirées et d'avortements non médicalisés. | UN | ويعد توفير إمكانية الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة لجميع المراهقات والشابات اللاتي لديهن حاجة إليها، استراتيجية فعالة للتقليل من عدد حالات الحمل العارض والإجهاض غير المأمون. |
Toutefois, des obstacles demeurent, qui entraînent de nouveaux cas d'infections sexuellement transmises, dont l'infection à VIH, de grossesses non désirées et d'avortements. | UN | غير أن العوائق لا تزال قائمة، وتؤدي الى زيادة خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبغيره من الأمراض المنقولة جنسيا، وارتفاع معدلات الحمل العارض والإجهاض. |
Le FNUAP a fourni des conseils pratiques sur la façon de renforcer les politiques et les programmes pour mettre en œuvre les deux premiers volets de la prévention primaire du VIH chez les filles et les femmes, ainsi que la prévention de grossesses non désirées chez les femmes vivant avec le VIH/sida. | UN | أما صندوق السكان، فقد قدم التوجيه العملي لتعزيز السياسات والبرامج من أجل تنفيذ الأنشطة الخاصة بأول محورين من محاور الوقاية الأولية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الفتيات والنساء ومنع حالات الحمل العارض لدى النساء المصابات بالفيروس. |
Une approche globale de la lutte contre l'infection des enfants par le VIH nécessite des mesures pour prévenir l'infection des femmes, éviter les grossesses non désirées chez les femmes qui vivent avec le VIH et prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | 65 - وينطوي اتباع نهج شامل للحد من الإصابة بالفيروس لدى الأطفال على الحيلولة دون إصابة النساء به، وتجنب الحمل العارض لدى النساء المصابات بالفيروس، ومنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Entre 1995 et 2008, la planification familiale a favorisé la réduction de 20 % du taux de grossesses non désirées dans les pays en développement. | UN | وساعد تنظيم الأسرة في خفض معدل حالات الحمل العارض بنسبة 20 في المائة في البلدان النامية من عام 1995 وحتى 2008(). |
Si elle n'est pas inversée, cette tendance à la diminution des fonds alloués à la planification familiale mettra en péril la capacité des pays de répondre à la demande non satisfaite de ces services et pourrait compromettre les efforts visant à prévenir les grossesses non désirées et à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وما لم يتغير هذا الاتجاه نحو تقليل الاعتمادات لأنشطة تنظيم الأسرة فسيكون لذلك آثار سيئة على قدرة كثير من البلدان على توفير الاحتياجات العادلة لهذه الخدمات وقد يقوض الجهود المبذولة لمنع الحمل العارض وتقليل معدلات وفيات الأمهات والأطفال. |
En réponse aux recommandations figurant dans les paragraphes 31 et 32 des observations finales du Comité en 2006, outre les mesures décrites précédemment, un ensemble de stratégies en faveur de la réduction du nombre de grossesses non désirées des adolescentes ont été adoptées en application du règlement pour la prise en charge intégrée des soins de santé sexuelle et génésique. | UN | 201- واستجابة للتوصيات الواردة في الفقرتين 31 و32 من الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة في عام 2006، يشار، إضافة إلى ما سبق، إلى أنه تم في ضوء إقرار القواعد الرسمية للرعاية المتكاملة للصحة الجنسية والإنجابية النظر في وضع مجموعة استراتيجيات للمساعدة على الحد من حالات الحمل العارض لدى المراهقات. |
Une étude portant sur les jeunes séropositifs qui sont traités au moyen d'une thérapie antirétrovirale au Kenya et en Ouganda a révélé que la plupart étaient sexuellement actifs mais que peu d'entre eux utilisaient des contraceptifs, ce qui donnait lieu à un taux élevé de grossesses non désirées. | UN | 57 - وخلصت دراسة عن شباب مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يتلقون علاجا بمضادات الرتروفيروسات في أوغندا وكينيا أن معظمهم كانوا من الناشطين جنسيا، إلا أن استخدامهم لوسائل منع الحمل كان قليلا، وكانت هناك معدلات عالية من حالات الحمل العارض. |
Les autres indicateurs concernant les droits et la santé en matière de sexualité et de procréation sont un taux de fécondité global élevé, des taux élevés d'infections sexuellement transmises, un taux de mortalité maternelle élevé, un faible taux de prévalence de la contraception, un besoin criant et insatisfait de services de planification familiale et un taux élevé de grossesses non désirées. | UN | وتشمل المؤشرات الأخرى المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية الباعثة على القلق في المنطقة ارتفاع معدلات الخصوبة الإجمالية؛ وارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا؛ وارتفاع معدلات الوفيات النفاسية؛ وانخفاض معدلات انتشار وسائل منع الحمل؛ وازدياد الاحتياجات غير الملباة المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة؛ وارتفاع معدلات الحمل العارض. |
C'est ainsi que la promotion de services d'accompagnement pour la contraception et la planification familiale dans le cadre des services de routine pour le VIH (et inversement) peut accroître l'usage du préservatif, de la contraception et de la méthode double, évitant donc des grossesses non voulues chez les femmes vivant avec le VIH. | UN | ومن أمثلة ذلك، أن تشجيع تقديم المشورة بشأن منع الحمل وتنظيم الأسرة كجزء من الخدمات الروتينية المتعلقة بالفيروس (والمشورة بشأن الفيروس ضمن خدمات منع الحمل وتنظيم الأسرة) قد يزيد من استخدام الواقي الذكري وموانع الحمل، أو استخدامهما معا، لتجنب الحمل العارض وسط النساء المصابات بالفيروس. |