Ainsi, le fardeau économique et social que représentent des grossesses non recherchées peut être plus lourdement ressenti dans les zones désavantagées. | UN | والعبء الاجتماعي والاقتصادي المترتب على حالات الحمل غير المقصود قد يكون لهذا السبب ثقيلا في المناطق المحرومة. |
Des activités sont en cours pour prévenir les grossesses non désirées. | UN | والعمل جار الآن في منع الحمل غير المرغوب فيه. |
Elle souhaiterait aussi savoir si le programme d'enseignement sur la santé en matière de procréation couvre les grossesses non désirées. | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كان موضوع حالات الحمل غير المرغوب فيها مدرجا في منهاج الصحة الإنجابية. |
On présume que, les femmes étant celles qui font les enfants, il leur incombe de se protéger contre les grossesses non désirées, démarche qu'on retrouve dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement. | UN | فالمفترض هو أنه لما كانت النساء هن اللائي يلدن، فعليهن تقع المسؤولية الكاملة عن حماية أنفسهن من حالات الحمل غير المرغوب فيها، وهو النمط عينه في البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Une grossesse non désirée expose à des risques de santé qui pourraient être évités, et elle a moins de chances d'aboutir à la naissance d'un enfant qui vivra en bonne santé. | UN | ويعرض الحمل غير المرغوب فيه المرأة لمخاطر صحية لا داعي لها ولا يحتمل أن يسفر هذا الحمل عن رضيع ثم طفل متمتع بصحة جيدة. |
Les adolescentes devraient notamment pouvoir accéder à une information et à des services qui les aident à comprendre leur sexualité et à se protéger contre les grossesses non désirées, les maladies sexuellement transmissibles et les risques de stérilité en résultant. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تتوافر للمراهقات المعلومات والخدمات التي تساعدهن في فهم حياتهن الجنسية، وحمايتهن من حالات الحمل غير المرغوب فيه، ومن اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومن خطر العقم بعد ذلك. |
La prévention des grossesses non désirées devra toujours se voir accorder la priorité la plus élevée, et il importera de ne ménager aucun effort pour éliminer le recours à l'avortement. | UN | ويجب أن تعطى اﻷولوية العليا دائما إلى منع الحمل غير المرغوب فيه وينبغي أن تبذل جميع المحاولات لازالة الحاجة إلى اﻹجهاض. |
Les grossesses non désirées, en particulier chez les adolescentes, étaient un problème de santé publique majeur. | UN | وحالات الحمل غير المرغوب فيها، ولاسيما بين المراهقين، تمثل مشكلة كبرى من مشاكل الصحة العامة. |
Il fallait accorder un rang de priorité élevé à la prévention des grossesses non désirées. | UN | وينبغي منح أولوية عالية لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
La planification de la famille est le moyen le plus efficace de prévenir les avortements et les grossesses non désirées. | UN | وتنظيم الأسرة هو الطريقة الأكثر فعالية لمنع الإجهاض وحالات الحمل غير المخطط لها. |
Ces services ont eu un impact important sur la taille des familles et le taux de grossesses non désirées. | UN | وقد أثرت هذه الخدمات تأثيراً كبيراً على حجم الأسرة ومعدل الحمل غير المرغوب فيه. |
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que les grossesses non désirées amènent souvent les adolescentes enceintes à abandonner l'école. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن عمليات الحمل غير المرغوب فيها كثيراً ما تؤدي بالمراهقات إلى التسرب من المدارس. |
Les grossesses non désirées sont une conséquence particulièrement grave de la violence sexuelle à l'encontre des jeunes filles. | UN | ويعد الحمل غير المرغوب من النتائج الخطيرة بشكل خاص للعنف الجنسي ضد الفتيات الشابات. |
grossesses non désirées et avortements dangereux | UN | حالات الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض غير المأمون |
Les grossesses non désirées chez les très jeunes filles sont particulièrement préoccupantes. | UN | تبعث حالات الحمل غير المرغوب فيه لدى صغار الفتيات على القلق بشكل خاص. |
Des efforts ont été faits pour impliquer les hommes dans l'action menée pour lutter contre les violations des droits des femmes et pour les amener à assumer davantage de responsabilités face au problème des grossesses non désirées. | UN | وبُذلت جهود لإشراك الرجال في التصدي لمشكلة انتهاك حقوق المرأة، وتحملهم مزيداً من المسؤولية عن مشكلة الحمل غير المرغوب. |
Prévention des grossesses non désirées et méthodes de planification familiale | UN | الوقاية من الحمل غير المرغوب فيه ووسائل تنظيم الأسرة |
Environ 30 % des couples se servent de ces méthodes pour prévenir les grossesses non désirées. | UN | ويستعمل نحو 30 في المائة من الأزواج هذه الأساليب لمنع الحمل غير المرغوب فيه. |
Les programmes d'éducation des jeunes par des pairs n'ont pas encore été évalués de façon suffisamment approfondie pour que l'on sache avec certitude s'ils ont une incidence sur le nombre de grossesses non désirées. | UN | ولم يتم بعد إجراء تقييم شامل لبرنامج توعية الشباب عن طريق الأقران للتأكد من أثره على الحمل غير المرغوب فيه. |
Il serait utile de savoir quelle solution est offerte aux femmes aux prises avec une grossesse non désirée qui ne sont pas en mesure de voyager. | UN | وقالت إن من المفيد معرفة السبل المفتوحة أمام المرأة العاجزة عن السفر في حالات الحمل غير المرغوب. |
b) Empêcher les grossesses non désirées et réduire l'incidence des grossesses à risque élevé, de la morbidité et de la mortalité; | UN | )ب( منع حالات الحمل غير المرغوب فيه وتقليل حدوث حالات الحمل التي تنطوي على مخاطرة كبيرة والاعتلال والوفاة؛ |
Par ailleurs, le service de soutien psychosocial aux femmes enceintes offre des conseils professionnels et personnels à celles dont la grossesse est involontaire, ainsi qu'un appui aux mères durant et après la grossesse. | UN | وتقدم خدمات إرشاد الحوامل مشورة مهنية فردية في حالات الحمل غير المرغوب فيه، مع تقديم الدعم إلى المرأة خلال الحمل وبعده. |
Si les besoins en moyens de contraception étaient satisfaits, 52 millions de grossesses involontaires seraient évitées. | UN | وسيتسنى، إن أمكن تلبية الحاجة غير الملباة إلى وسائل منع الحمل، تجنب 52 مليون حالة من الحمل غير المقصود. |