ويكيبيديا

    "الحميدة التي يقوم بها الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • offices du Secrétaire
        
    Pendant la période considérée, deux visites au Myanmar ont été effectuées dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت زيارتان إلى ميانمار في سياق ولاية المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    La création du Groupe de l'appui à la médiation renforcera le rôle de bons offices du Secrétaire général et fournira un appui supplémentaire à ses efforts de médiation. UN وإنشاء وحدة لدعم الوساطة من شأنه أن يعزز دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، وأن يؤدي إلى دعم إضافي لمجهودات الوساطة هذه.
    Il a fait part du soutien des membres du Conseil à la mission de bons offices du Secrétaire général et à celle du Représentant spécial conjoint. UN وأعرب رئيس مجلس الأمن عن تأييد أعضاء المجلس لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام والممثل الخاص المشترك.
    De plus, elle a continué d'appuyer la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وإضافة إلى ذلك، واصل العنصر العسكري دعمه للمساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    De plus, elle a continué d'appuyer la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وإضافة إلى ذلك، واصل العنصر العسكري توفير الدعم للمساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    On a fait valoir que le rôle de bons offices du Secrétaire général, le rôle de la police civile et la nécessité de prendre rapidement des mesures ainsi que l'incidence de celles-ci devraient être mis en évidence. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد على دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام ودور الشرطة المدنية والحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة وأثر هذه الإجراءات.
    On a fait valoir que le rôle de bons offices du Secrétaire général, le rôle de la police civile et la nécessité de prendre rapidement des mesures ainsi que l'incidence de celles-ci devraient être mis en évidence. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد على دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام ودور الشرطة المدنية والحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة وأثر هذه الإجراءات.
    Rappelant les bons offices du Secrétaire général et saluant ses efforts visant à continuer de renforcer les capacités d'appui à la médiation de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux mandats adoptés, UN وإذ تشير إلى المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام وإذ تقدر الجهود التي يبذلها من أجل مواصلة تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال دعم الوساطة، وفقا للولايات المتفق عليها،
    Le projet de résolution adopté devrait donc être le dernier sur la situation des droits de l'homme au Myanmar et il faudrait réexaminer s'il est nécessaire que la mission de bons offices du Secrétaire général se poursuive. UN ولذلك، فإن مشروع القرار الذي جرى اعتماده ينبغي أن يكون آخر قرار بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، كما ينبغي إعادة النظر في مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    Nous continuons d'appuyer les bons offices du Secrétaire général, et en particulier de son Envoyé spécial, pour travailler avec les dirigeants de la région à la recherche d'une solution aux problèmes sous-jacents du conflit. UN ولا نزال ندعم المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، لا سيما مبعوثه الخاص، للعمل مع القادة في المنطقة على إيجاد حل للمشاكل الكامنة وراء الصراع.
    Pourtant, Djibouti semble être la seule partie du conflit à manifester un intérêt intarissable à l'égard des bons offices du Secrétaire général. UN ومع ذلك، يبدو أن جيبوتي هي الطرف الوحيد في هذا النزاع الذي له مصلحة حقيقية في المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    Dans le même temps, des consultations de grande ampleur ont eu lieu avec les principaux États Membres concernés afin de tirer parti du large soutien que la communauté internationale apporte à la mission de bons offices du Secrétaire général et aux efforts de son Conseiller spécial. UN وجرت مشاورات مكثفة متزامنة مع الدول الأعضاء المعنية، بهدف الاستفادة من الدعم الواسع الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام والجهود التي يبذلها مستشاره الخاص.
    Elle appuie également les initiatives de paix de longue haleine, notamment les bons offices du Secrétaire général pour Chypre, où l'ONU est le principal acteur international œuvrant pour la réunification de l'île. UN ويدعم القسم أيضا مبادرات السلام في المدى الطويل، بما فيها المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام بشأن قبرص، حيث الأمم المتحدة هي الفاعل الدولي الرئيسي الذي يعمل على إعادة توحيد الجزيرة المقسّمة.
    Deux de ses membres s'occupent également de la Méditerranée orientale, et appuient notamment les bons offices du Secrétaire général sur Chypre et d'autres éléments de l'engagement de l'ONU dans la question chypriote. UN ويتناول اثنان من هؤلاء الموظفين في الوقت الحالي أيضا منطقة شرق البحر المتوسط، وخاصة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام بشأن قبرص وغير ذلك من جوانب مشاركة الأمم المتحدة في مشكلة قبرص.
    Sa délégation appuie pleinement la mission de bons offices du Secrétaire général, représenté par M. Gambari, et approuve le rôle plus important dont l'ONU est investie s'agissant de la promotion de la réconciliation nationale et de la démocratisation au Myanmar. UN ووفده يؤيد تماماً بعثة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام ممثلاً بالسيد غمباري، والتي تقترن بدور أوسع للأمم المتحدة في قضية ميانمار بغية تعزيز المصالحة الوطنية والتحول إلى الديمقراطية.
    Il a fait part du soutien des membres du Conseil à la mission de bons offices du Secrétaire général et à celle du Représentant spécial conjoint pour la Syrie. UN وأعرب رئيس مجلس الأمن عن تأييد أعضاء مجلس الأمن لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، والممثل الخاص المشترك المعني بسورية.
    Avant la fin de la guerre froide, des efforts de prévention étaient généralement entrepris grâce aux bons offices du Secrétaire général, et des missions de maintien de la paix étaient envoyées pour assurer le suivi des modalités de cessez-le-feu entre deux États en guerre. UN فقبل نهاية الحرب الباردة، كانت الجهود الوقائية تُبذل على وجه العموم عن طريق المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام. وكانت بعثات حفظ السلام تُرسل لمراقبة ترتيبات وقف إطلاق النار بين دولتين متحاربتين.
    Exprimant leur soutien aux bons offices du Secrétaire général, ils ont appelé toutes les parties à la Déclaration commune de Genève sur l'Ukraine, en date du 17 avril, à honorer les engagements qu'elles ont pris en faveur d'un règlement de la crise par des moyens pacifiques. UN ومع الإعراب عن تأييد المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، دعوا جميع الأطراف في بيان جنيف المشترك بشأن أوكرانيا المؤرخ 17 نيسان/أبريل إلى تنفيذ التزاماتها بشأن التوصل إلى حل سلمي للأزمة.
    Il est à noter que 2010 sera une année décisive au regard de la mission de bons offices du Secrétaire général, notamment pour ce qui est d'œuvrer avec toutes les parties intéressées pour faciliter le dialogue et l'action menée en vue d'instituer des conditions propices à l'instauration d'un processus politique crédible et sans exclusive qui déboucherait sur des élections, comme prévues par le Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، سيكون عام 2010 حاسما بالنسبة إلى المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام لجهة الانخراط في العمل مع جميع الأطراف المعنية للمساعدة في تسهيل الحوار والجهود الرامية إلى تهيئة ظروف تفضي إلى عملية سياسية جامعة وذات مصداقية تؤدي بدورها إلى إجراء انتخابات، على النحو الذي قررته الحكومة.
    M. Jölle (Norvège) dit que les missions politiques spéciales et les bons offices du Secrétaire général jouent un rôle primordial dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN 57 - السيد يول (النرويج): قال إن البعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام تؤدي دورا مهما في صون السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد